Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 17 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear 2 SAM 17:6

 2 SAM 17:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 217672,217673
    3. And he came
    4. ≈So and
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_came
    8. S
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 150474
    1. חוּשַׁי
    2. 217674
    3. Ḩūshay
    4. -
    5. 2365
    6. S-Np
    7. Hushai
    8. -
    9. Person=Hushai; Y-1023; TReign_of_David
    10. 150475
    1. אֶל
    2. 217675
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 150476
    1. 217676
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150477
    1. אַבְשָׁלוֹם
    2. 217677
    3. ʼAⱱīshālōm
    4. Abshalom
    5. 53
    6. S-Np
    7. Absalom
    8. -
    9. Person=Absalom; Y-1023; TReign_of_David
    10. 150478
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 217678,217679
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 150479
    1. אַבְשָׁלוֹם
    2. 217680
    3. ʼAⱱīshālōm
    4. -
    5. 53
    6. S-Np
    7. Absalom
    8. -
    9. Person=Absalom; Y-1023; TReign_of_David
    10. 150480
    1. אֵלָי,ו
    2. 217681,217682
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 150481
    1. לֵ,אמֹר
    2. 217683,217684
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 150482
    1. כַּ,דָּבָר
    2. 217685,217686
    3. according the message
    4. -
    5. 1697
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. according,the_word
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 150483
    1. הַ,זֶּה
    2. 217687,217688
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 150484
    1. דִּבֶּר
    2. 217689
    3. he has spoken
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3ms
    7. he_has_spoken
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 150485
    1. אֲחִיתֹפֶל
    2. 217690
    3. ʼAḩītofel
    4. -
    5. 302
    6. S-Np
    7. Ahithophel
    8. -
    9. Person=Ahithophel; Y-1023; TReign_of_David
    10. 150486
    1. הֲ,נַעֲשֶׂה
    2. 217691,217692
    3. will we do
    4. ≈do
    5. SV-Ti,Vqi1cp
    6. will,we_do?
    7. -
    8. Y-1023; TReign_of_David
    9. 150487
    1. אֶת
    2. 217693
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 150488
    1. 217694
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150489
    1. דְּבָר,וֹ
    2. 217695,217696
    3. message of his
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. word_of,his
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 150490
    1. אִם
    2. 217697
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. Y-1023; TReign_of_David
    9. 150491
    1. 217698
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150492
    1. אַיִן
    2. 217699
    3. not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 150493
    1. אַתָּה
    2. 217700
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1023; TReign_of_David
    9. 150494
    1. דַבֵּר
    2. 217701
    3. speak
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpv2ms
    7. speak
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 150495
    1. 217702
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 150496
    1. 217703
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 150497

OET (OET-LV)And_ Ḩūshay _he_came to ʼAⱱīshālōm and_ ʼAⱱīshālōm _he/it_said to_him/it to_say according_the_message the_this he_has_spoken ʼAḩītofel will_we_do DOM message_of_his if not you speak.

OET (OET-RV)So when Hushay arrived, Abshalom asked him, “Ahitofel has suggested so and so. Should we do what he said? If not, what would you recommend?

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

לֵ⁠אמֹ֗ר כַּ⁠דָּבָ֤ר הַ⁠זֶּה֙ דִּבֶּ֣ר אֲחִיתֹ֔פֶל הֲ⁠נַעֲשֶׂ֖ה

to=say (Some words not found in UHB: and,he_came Ḩūshay to/towards ʼAⱱīshālōm and=he/it_said ʼAⱱīshālōm to=him/it to=say according,the_word the=this he/it_had_said ʼAḩītofel will,we_do? DOM word_of,his if not you(ms) tell )

If it would be more natural in your language, you could express the first part of this as an indirect quotation, since Absalom did not actually say According to this word. Rather, he gave Hushai a summary of what Ahithophel had said. Alternate translation: [and told him what Ahithophel had said. Then he asked, “Shall we do]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־דְּבָר֑⁠וֹ

DOM (Some words not found in UHB: and,he_came Ḩūshay to/towards ʼAⱱīshālōm and=he/it_said ʼAⱱīshālōm to=him/it to=say according,the_word the=this he/it_had_said ʼAḩītofel will,we_do? DOM word_of,his if not you(ms) tell )

Absalom is using the term word to represent what Ahithophel said by using words. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [what he has recommended]

Note 3 topic: writing-pronouns

אַתָּ֥ה דַבֵּֽר

(Some words not found in UHB: and,he_came Ḩūshay to/towards ʼAⱱīshālōm and=he/it_said ʼAⱱīshālōm to=him/it to=say according,the_word the=this he/it_had_said ʼAḩītofel will,we_do? DOM word_of,his if not you(ms) tell )

See how you translated the similar expression “you, you know” in [17:20](../17/20.md). Alternate translation: [tell us what you, for your part, would recommend]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈So and
    3. 1987,1274
    4. 217672,217673
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150474
    1. Ḩūshay
    2. -
    3. 2764
    4. 217674
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Hushai; Y-1023; TReign_of_David
    8. 150475
    1. he came
    2. ≈So and
    3. 1987,1274
    4. 217672,217673
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150474
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 217675
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150476
    1. ʼAⱱīshālōm
    2. Abshalom
    3. 454
    4. 217677
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Absalom; Y-1023; TReign_of_David
    8. 150478
    1. and
    2. said
    3. 1987,683
    4. 217678,217679
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150479
    1. ʼAⱱīshālōm
    2. -
    3. 454
    4. 217680
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Absalom; Y-1023; TReign_of_David
    8. 150480
    1. he/it said
    2. said
    3. 1987,683
    4. 217678,217679
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150479
    1. to him/it
    2. -
    3. 369,1978
    4. 217681,217682
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150481
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 217683,217684
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150482
    1. according the message
    2. -
    3. 3418,1726
    4. 217685,217686
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150483
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 217687,217688
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150484
    1. he has spoken
    2. -
    3. 1609
    4. 217689
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150485
    1. ʼAḩītofel
    2. -
    3. 146
    4. 217690
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Ahithophel; Y-1023; TReign_of_David
    8. 150486
    1. will we do
    2. ≈do
    3. 1820,6035
    4. 217691,217692
    5. SV-Ti,Vqi1cp
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150487
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 217693
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150488
    1. message of his
    2. -
    3. 1726,1978
    4. 217695,217696
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150490
    1. if
    2. -
    3. 280
    4. 217697
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150491
    1. not
    2. -
    3. 500
    4. 217699
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150493
    1. you
    2. -
    3. 611
    4. 217700
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150494
    1. speak
    2. -
    3. 1609
    4. 217701
    5. V-Vpv2ms
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150495

OET (OET-LV)And_ Ḩūshay _he_came to ʼAⱱīshālōm and_ ʼAⱱīshālōm _he/it_said to_him/it to_say according_the_message the_this he_has_spoken ʼAḩītofel will_we_do DOM message_of_his if not you speak.

OET (OET-RV)So when Hushay arrived, Abshalom asked him, “Ahitofel has suggested so and so. Should we do what he said? If not, what would you recommend?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 SAM 17:6 ©