Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 17:22

 2SA 17:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּקָם
    2. 218237,218238
    3. And he/it rose up
    4. ≈So
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_rose_up
    7. S
    8. Y-1023; TReign_of_David
    9. 150871
    1. דָּוִד
    2. 218239
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. -Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 150872
    1. וְ,כָל
    2. 218240,218241
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 150873
    1. 218242
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150874
    1. הָ,עָם
    2. 218243,218244
    3. the people
    4. everyone
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 150875
    1. אֲשֶׁר
    2. 218245
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 150876
    1. אִתּ,וֹ
    2. 218246,218247
    3. with him/it
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp3ms
    7. with=him/it
    8. -
    9. -
    10. 150877
    1. וַ,יַּעַבְרוּ
    2. 218248,218249
    3. and crossed
    4. crossed
    5. v-C,Vqw3mp
    6. and,crossed
    7. -
    8. -
    9. 150878
    1. אֶת
    2. 218250
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 150879
    1. 218251
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150880
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 218252,218253
    3. the Yardēn/(Jordan)
    4. -
    5. 3383
    6. -Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. -
    10. 150881
    1. עַד
    2. 218254
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 150882
    1. 218255
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150883
    1. אוֹר
    2. 218256
    3. the light
    4. -
    5. 216
    6. -Ncbsc
    7. the_light
    8. -
    9. -
    10. 150884
    1. הַ,בֹּקֶר
    2. 218257,218258
    3. the morning
    4. -
    5. 1242
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,morning
    8. -
    9. -
    10. 150885
    1. עַד
    2. 218259
    3. up to
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. up_to
    8. -
    9. -
    10. 150886
    1. 218260
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150887
    1. אַחַד
    2. 218261
    3. one [person]
    4. -
    5. 259
    6. -Acmsa
    7. one_[person]
    8. -
    9. -
    10. 150888
    1. לֹא
    2. 218262
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 150889
    1. נֶעְדָּר
    2. 218263
    3. [was] missing
    4. -
    5. v-VNp3ms
    6. [was]_missing
    7. -
    8. -
    9. 150890
    1. אֲשֶׁר
    2. 218264
    3. [one] who
    4. -
    5. -Tr
    6. [one]_who
    7. -
    8. -
    9. 150891
    1. לֹא
    2. 218265
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 150892
    1. 218266
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150893
    1. עָבַר
    2. 218267
    3. he had passed over
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. he_had_passed_over
    7. -
    8. -
    9. 150894
    1. אֶת
    2. 218268
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 150895
    1. 218269
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150896
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 218270,218271
    3. the Yardēn
    4. Yordan
    5. 3383
    6. -Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. -
    10. 150897
    1. 218272
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 150898

OET (OET-LV)And_he/it_rose_up Dāvid and_all the_people which with_him/it and_crossed DOM the_Yardēn/(Jordan) until the_light the_morning up_to one_[person] not [was]_missing [one]_who not he_had_passed_over DOM the_Yardēn.

OET (OET-RV)So David and everyone with him moved on and crossed the Yordan in the night, and by dawn there were all across.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

(Occurrence 0) By morning daylight not one of them had failed to cross over the Jordan

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Dāvid and=all the,people which/who with=him/it and,crossed DOM the,Jordan until light the,morning until one not left which/who not crossed DOM the,Jordan )

This negative sentence is used to emphasize that they all crossed the river. It can be stated in a positive form. Alternate translation: “By morning daylight every one of them had crossed over the Jordan”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it rose up
    2. ≈So
    3. 1814,6550
    4. 218237,218238
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150871
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1584
    4. 218239
    5. -Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 150872
    1. and all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 218240,218241
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 150873
    1. the people
    2. everyone
    3. 1723,5433
    4. 218243,218244
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 150875
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 218245
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 150876
    1. with him/it
    2. -
    3. 350
    4. 218246,218247
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 150877
    1. and crossed
    2. crossed
    3. 1814,5477
    4. 218248,218249
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 150878
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 218250
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 150879
    1. the Yardēn/(Jordan)
    2. -
    3. 1723,2938
    4. 218252,218253
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 150881
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 218254
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 150882
    1. the light
    2. -
    3. 796
    4. 218256
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 150884
    1. the morning
    2. -
    3. 1723,1143
    4. 218257,218258
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 150885
    1. up to
    2. -
    3. 5394
    4. 218259
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 150886
    1. one [person]
    2. -
    3. 369
    4. 218261
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 150888
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 218262
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 150889
    1. [was] missing
    2. -
    3. 5493
    4. 218263
    5. v-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 150890
    1. [one] who
    2. -
    3. 247
    4. 218264
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 150891
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 218265
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 150892
    1. he had passed over
    2. -
    3. 5477
    4. 218267
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 150894
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 218268
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 150895
    1. the Yardēn
    2. Yordan
    3. 1723,2938
    4. 218270,218271
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 150897

OET (OET-LV)And_he/it_rose_up Dāvid and_all the_people which with_him/it and_crossed DOM the_Yardēn/(Jordan) until the_light the_morning up_to one_[person] not [was]_missing [one]_who not he_had_passed_over DOM the_Yardēn.

OET (OET-RV)So David and everyone with him moved on and crossed the Yordan in the night, and by dawn there were all across.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 17:22 ©