Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_come on/upon/above_him/it and_he [will_be]_weary and_discouraged of_hands and_throw_intoa_panic DOM_him/it and_flee all the_people which with_him/it and_strike_down DOM the_king for_him/it_being_alone.
OET (OET-RV) I’ll attack him while they’re tired and lacking energy. Once I panic them, all the people with him will flee and I’ll be able to strike the king by himself.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) weary and weak
(Some words not found in UHB: and,come on/upon/above=him/it and=he weary and,discouraged hands and,throw_~_intoa_panic DOM=him/it and,flee all/each/any/every the,people which/who with=him/it and,strike_down DOM the=king for=him/it=being_alone )
These words mean basically the same thing and are used together to emphasize how weak David was. Alternate translation: “weak”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) I will attack only the king
(Some words not found in UHB: and,come on/upon/above=him/it and=he weary and,discouraged hands and,throw_~_intoa_panic DOM=him/it and,flee all/each/any/every the,people which/who with=him/it and,strike_down DOM the=king for=him/it=being_alone )
It is implied that he intends to kill the king. This can be stated clearly. Alternate translation: “I will kill only the king”
17:1-14 Ahithophel proposed a quick surprise strike against David with a small force (12,000 men, 17:1), which would give David no time to organize and fight back. Then David’s double-agent Hushai suggested taking more time to mobilize the entire army of Israel (17:11). This plan would supposedly give them an insurmountable numerical advantage and prevent David from engaging in guerilla tactics. Because the Lord was working against Absalom, he rejected Ahithophel’s good strategy and accepted Hushai’s bad advice (17:14; cp. 1 Kgs 12:1-15).
OET (OET-LV) And_come on/upon/above_him/it and_he [will_be]_weary and_discouraged of_hands and_throw_intoa_panic DOM_him/it and_flee all the_people which with_him/it and_strike_down DOM the_king for_him/it_being_alone.
OET (OET-RV) I’ll attack him while they’re tired and lacking energy. Once I panic them, all the people with him will flee and I’ll be able to strike the king by himself.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.