Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Sam C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) And_we_will_come to_him/it in_one_of[fn] of_the_places where he_is_found there and_we on/upon/above_him/it just_as it_will_fall the_dew on the_soil and_not it_will_be_left in/on/over_him/it and_on/over_all the_men who with_him/it also one.
17:12 OSHB variant note: ב/אחת: (x-qere) ’בְּ/אַחַ֤ד’: lemma_b/259 morph_HR/Acmsc id_10DE1 בְּ/אַחַ֤ד
OET (OET-RV) Then we’ll be able to find him wherever he is, and attack him like dew blankets the entire area, and neither him nor any of the men with him will survive, not even one.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
אֲשֶׁ֣ר נִמְצָ֣א שָׁ֔ם
(Some words not found in UHB: and,we_will_come to=him/it in,one_of of,the_places which/who he/it_was_found there and,we on/upon/above=him/it just=as falls the,dew on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil and=not left in/on/over=him/it and=on/over=all the,men which/who with=him/it also/yet one(ms) )
It might seem that this expression contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [where he may be found]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
אֲשֶׁ֣ר נִמְצָ֣א שָׁ֔ם
(Some words not found in UHB: and,we_will_come to=him/it in,one_of of,the_places which/who he/it_was_found there and,we on/upon/above=him/it just=as falls the,dew on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil and=not left in/on/over=him/it and=on/over=all the,men which/who with=him/it also/yet one(ms) )
The expression will be found is a passive verbal form. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [where we may find him]
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
כַּאֲשֶׁ֛ר יִפֹּ֥ל הַטַּ֖ל עַל־הָאֲדָמָ֑ה
(Some words not found in UHB: and,we_will_come to=him/it in,one_of of,the_places which/who he/it_was_found there and,we on/upon/above=him/it just=as falls the,dew on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil and=not left in/on/over=him/it and=on/over=all the,men which/who with=him/it also/yet one(ms) )
The point of this comparison is that just as the dew that falls upon the ground completely covers the ground, so Absalom’s army would completely overwhelm David and his soldiers. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [just as the dew falls everywhere upon the ground]
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
וְלֹֽא־נ֥וֹתַר בּ֛וֹ וּבְכָל־הָאֲנָשִׁ֥ים אֲשֶׁר־אִתּ֖וֹ גַּם־אֶחָֽד
and=not left in/on/over=him/it and=on/over=all (Some words not found in UHB: and,we_will_come to=him/it in,one_of of,the_places which/who he/it_was_found there and,we on/upon/above=him/it just=as falls the,dew on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil and=not left in/on/over=him/it and=on/over=all the,men which/who with=him/it also/yet one(ms) )
We recommend that you represent this overstatement in your translation, like the one in the previous verse.
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
נ֥וֹתַר
left
The expression will be left is a passive verbal form. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [will remain]
OET (OET-LV) And_we_will_come to_him/it in_one_of[fn] of_the_places where he_is_found there and_we on/upon/above_him/it just_as it_will_fall the_dew on the_soil and_not it_will_be_left in/on/over_him/it and_on/over_all the_men who with_him/it also one.
17:12 OSHB variant note: ב/אחת: (x-qere) ’בְּ/אַחַ֤ד’: lemma_b/259 morph_HR/Acmsc id_10DE1 בְּ/אַחַ֤ד
OET (OET-RV) Then we’ll be able to find him wherever he is, and attack him like dew blankets the entire area, and neither him nor any of the men with him will survive, not even one.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.