Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_come to_him/it in/on/at/with_one[fn] the_places where he_is_found there and_we on/upon/above_him/it just_as it_will_fall the_dew on the_soil and_not it_will_be_left in/on/over_him/it and_on/over_all the_men who with_him/it also one.
17:12 Variant note: ב/אחת: (x-qere) ’בְּ/אַחַ֤ד’: lemma_b/259 morph_HR/Acmsc id_10DE1 בְּ/אַחַ֤ד
OET (OET-RV) Then we’ll be able to find him wherever he is, and attack him like dew blankets the entire area, and neither him nor any of the men with him will survive, not even one.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) come on him
(Some words not found in UHB: and,come to=him/it in/on/at/with,one the,places which/who he/it_was_found there and,we on/upon/above=him/it just=as falls the,dew on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil and=not left in/on/over=him/it and=on/over=all the,men which/who with=him/it also/yet one(ms) )
This means to purposefully go to where he is and then to attack.
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) we will cover him as the dew falls on the ground
(Some words not found in UHB: and,come to=him/it in/on/at/with,one the,places which/who he/it_was_found there and,we on/upon/above=him/it just=as falls the,dew on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil and=not left in/on/over=him/it and=on/over=all the,men which/who with=him/it also/yet one(ms) )
Absalom’s army is described as covering David’s army like the dew covers the ground in the morning. Alternate translation: “we will overwhelm and completely defeat David’s army”
Note 3 topic: figures-of-speech / litotes
(Occurrence 0) We will not leave even one of his men … alive
(Some words not found in UHB: and,come to=him/it in/on/at/with,one the,places which/who he/it_was_found there and,we on/upon/above=him/it just=as falls the,dew on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil and=not left in/on/over=him/it and=on/over=all the,men which/who with=him/it also/yet one(ms) )
This negative sentence is used for emphasis and can be stated in a positive form. Alternate translation: “We will kill every one of his men”
17:1-14 Ahithophel proposed a quick surprise strike against David with a small force (12,000 men, 17:1), which would give David no time to organize and fight back. Then David’s double-agent Hushai suggested taking more time to mobilize the entire army of Israel (17:11). This plan would supposedly give them an insurmountable numerical advantage and prevent David from engaging in guerilla tactics. Because the Lord was working against Absalom, he rejected Ahithophel’s good strategy and accepted Hushai’s bad advice (17:14; cp. 1 Kgs 12:1-15).
OET (OET-LV) And_come to_him/it in/on/at/with_one[fn] the_places where he_is_found there and_we on/upon/above_him/it just_as it_will_fall the_dew on the_soil and_not it_will_be_left in/on/over_him/it and_on/over_all the_men who with_him/it also one.
17:12 Variant note: ב/אחת: (x-qere) ’בְּ/אַחַ֤ד’: lemma_b/259 morph_HR/Acmsc id_10DE1 בְּ/אַחַ֤ד
OET (OET-RV) Then we’ll be able to find him wherever he is, and attack him like dew blankets the entire area, and neither him nor any of the men with him will survive, not even one.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.