Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 17:12

 2SA 17:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בָאנוּ
    2. 217867,217868
    3. And come
    4. Then
    5. 935
    6. v-C,Vqq1cp
    7. and,come
    8. S
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 150618
    1. אֵלָי,ו
    2. 217869,217870
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 150619
    1. ב,אחת
    2. 217871,217872
    3. in/on/at/with one
    4. -
    5. 259
    6. -R,Acfsc
    7. in/on/at/with,one
    8. -
    9. -
    10. 150620
    1. 217873
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 150621
    1. הַ,מְּקוֹמֹת
    2. 217874,217875
    3. the places
    4. -
    5. 4725
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,places
    8. -
    9. -
    10. 150622
    1. אֲשֶׁר
    2. 217876
    3. where
    4. wherever
    5. -Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 150623
    1. נִמְצָא
    2. 217877
    3. he is found
    4. -
    5. 4672
    6. -VNp3ms
    7. he_is_found
    8. -
    9. -
    10. 150624
    1. שָׁם
    2. 217878
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. v-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 150625
    1. וְ,נַחְנוּ
    2. 217879,217880
    3. and we
    4. -
    5. 5117
    6. adv-C,Vqq1cp
    7. and,we
    8. -
    9. -
    10. 150626
    1. עָלָי,ו
    2. 217881,217882
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. s-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 150627
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 217883,217884
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 150628
    1. יִפֹּל
    2. 217885
    3. it will fall
    4. -
    5. 5307
    6. -Vqi3ms
    7. it_will_fall
    8. -
    9. -
    10. 150629
    1. הַ,טַּל
    2. 217886,217887
    3. the dew
    4. -
    5. 2919
    6. v-Td,Ncmsa
    7. the,dew
    8. -
    9. -
    10. 150630
    1. עַל
    2. 217888
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 150631
    1. 217889
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150632
    1. הָ,אֲדָמָה
    2. 217890,217891
    3. the soil
    4. -
    5. 127
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=soil
    8. -
    9. -
    10. 150633
    1. וְ,לֹא
    2. 217892,217893
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. -C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 150634
    1. 217894
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150635
    1. נוֹתַר
    2. 217895
    3. it will be left
    4. -
    5. 3498
    6. adv-VNp3ms
    7. it_will_be_left
    8. -
    9. -
    10. 150636
    1. בּ,וֹ
    2. 217896,217897
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. v-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. -
    9. 150637
    1. וּ,בְ,כָל
    2. 217898,217899,217900
    3. and on/over all
    4. entire
    5. 3605
    6. -C,R,Ncmsc
    7. and=on/over=all
    8. -
    9. -
    10. 150638
    1. 217901
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150639
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 217902,217903
    3. the men
    4. men
    5. 376
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. -
    10. 150640
    1. אֲשֶׁר
    2. 217904
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 150641
    1. 217905
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150642
    1. אִתּ,וֹ
    2. 217906,217907
    3. with him/it
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp3ms
    7. with=him/it
    8. -
    9. -
    10. 150643
    1. גַּם
    2. 217908
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 150644
    1. 217909
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150645
    1. אֶחָד
    2. 217910
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. -Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 150646
    1. 217911
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 150647

OET (OET-LV)And_come to_him/it in/on/at/with_one[fn] the_places where he_is_found there and_we on/upon/above_him/it just_as it_will_fall the_dew on the_soil and_not it_will_be_left in/on/over_him/it and_on/over_all the_men who with_him/it also one.


17:12 Variant note: ב/אחת: (x-qere) ’בְּ/אַחַ֤ד’: lemma_b/259 morph_HR/Acmsc id_10DE1 בְּ/אַחַ֤ד

OET (OET-RV)Then we’ll be able to find him wherever he is, and attack him like dew blankets the entire area, and neither him nor any of the men with him will survive, not even one.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) come on him

(Some words not found in UHB: and,come to=him/it in/on/at/with,one the,places which/who he/it_was_found there and,we on/upon/above=him/it just=as falls the,dew on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil and=not left in/on/over=him/it and=on/over=all the,men which/who with=him/it also/yet one(ms) )

This means to purposefully go to where he is and then to attack.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) we will cover him as the dew falls on the ground

(Some words not found in UHB: and,come to=him/it in/on/at/with,one the,places which/who he/it_was_found there and,we on/upon/above=him/it just=as falls the,dew on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil and=not left in/on/over=him/it and=on/over=all the,men which/who with=him/it also/yet one(ms) )

Absalom’s army is described as covering David’s army like the dew covers the ground in the morning. Alternate translation: “we will overwhelm and completely defeat David’s army”

Note 3 topic: figures-of-speech / litotes

(Occurrence 0) We will not leave even one of his men … alive

(Some words not found in UHB: and,come to=him/it in/on/at/with,one the,places which/who he/it_was_found there and,we on/upon/above=him/it just=as falls the,dew on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil and=not left in/on/over=him/it and=on/over=all the,men which/who with=him/it also/yet one(ms) )

This negative sentence is used for emphasis and can be stated in a positive form. Alternate translation: “We will kill every one of his men”

TSN Tyndale Study Notes:

17:1-14 Ahithophel proposed a quick surprise strike against David with a small force (12,000 men, 17:1), which would give David no time to organize and fight back. Then David’s double-agent Hushai suggested taking more time to mobilize the entire army of Israel (17:11). This plan would supposedly give them an insurmountable numerical advantage and prevent David from engaging in guerilla tactics. Because the Lord was working against Absalom, he rejected Ahithophel’s good strategy and accepted Hushai’s bad advice (17:14; cp. 1 Kgs 12:1-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And come
    2. Then
    3. 1814,1155
    4. 217867,217868
    5. v-C,Vqq1cp
    6. S
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150618
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 217869,217870
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 150619
    1. in/on/at/with one
    2. -
    3. K
    4. 217871,217872
    5. -R,Acfsc
    6. -
    7. -
    8. 150620
    1. the places
    2. -
    3. 821,369
    4. 217874,217875
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 150622
    1. where
    2. wherever
    3. 1723,4413
    4. 217876
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 150623
    1. he is found
    2. -
    3. 247
    4. 217877
    5. -VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 150624
    1. there
    2. -
    3. 4405
    4. 217878
    5. v-D
    6. -
    7. -
    8. 150625
    1. and we
    2. -
    3. 7313
    4. 217879,217880
    5. adv-C,Vqq1cp
    6. -
    7. -
    8. 150626
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 1814,4934
    4. 217881,217882
    5. s-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 150627
    1. just as
    2. -
    3. 5427
    4. 217883,217884
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 150628
    1. it will fall
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 217885
    5. -Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 150629
    1. the dew
    2. -
    3. 4855
    4. 217886,217887
    5. v-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 150630
    1. on
    2. -
    3. 1723,2604
    4. 217888
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 150631
    1. the soil
    2. -
    3. 5427
    4. 217890,217891
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 150633
    1. and not
    2. -
    3. 1723,119
    4. 217892,217893
    5. -C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 150634
    1. it will be left
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 217895
    5. adv-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 150636
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 3087
    4. 217896,217897
    5. v-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 150637
    1. and on/over all
    2. entire
    3. 821
    4. 217898,217899,217900
    5. -C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 150638
    1. the men
    2. men
    3. 1814,821,3401
    4. 217902,217903
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 150640
    1. who
    2. -
    3. 1723,276
    4. 217904
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 150641
    1. with him/it
    2. -
    3. 247
    4. 217906,217907
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 150643
    1. also
    2. -
    3. 350
    4. 217908
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 150644
    1. one
    2. -
    3. 1337
    4. 217910
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 150646

OET (OET-LV)And_come to_him/it in/on/at/with_one[fn] the_places where he_is_found there and_we on/upon/above_him/it just_as it_will_fall the_dew on the_soil and_not it_will_be_left in/on/over_him/it and_on/over_all the_men who with_him/it also one.


17:12 Variant note: ב/אחת: (x-qere) ’בְּ/אַחַ֤ד’: lemma_b/259 morph_HR/Acmsc id_10DE1 בְּ/אַחַ֤ד

OET (OET-RV)Then we’ll be able to find him wherever he is, and attack him like dew blankets the entire area, and neither him nor any of the men with him will survive, not even one.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 17:12 ©