Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 17:13

 2SA 17:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִם
    2. 217912,217913
    3. And if
    4. -
    5. -C,C
    6. and=if
    7. S
    8. Y-1023; TReign_of_David
    9. 150648
    1. 217914
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150649
    1. אֶל
    2. 217915
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 150650
    1. 217916
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150651
    1. עִיר
    2. 217917
    3. a city
    4. -
    5. -Ncfsa
    6. a_city
    7. -
    8. -
    9. 150652
    1. יֵאָסֵף
    2. 217918
    3. he will be gathered
    4. -
    5. 622
    6. v-VNi3ms
    7. he_will_be_gathered
    8. -
    9. -
    10. 150653
    1. וְ,הִשִּׂיאוּ
    2. 217919,217920
    3. and bring
    4. bring
    5. 5375
    6. v-C,Vhq3cp
    7. and,bring
    8. -
    9. -
    10. 150654
    1. כָל
    2. 217921
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 150655
    1. 217922
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150656
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 217923
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 150657
    1. אֶל
    2. 217924
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 150658
    1. 217925
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150659
    1. הָ,עִיר
    2. 217926,217927
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 150660
    1. הַ,הִיא
    2. 217928,217929
    3. the that
    4. -
    5. 1931
    6. -Td,Pp3fs
    7. the,that
    8. -
    9. -
    10. 150661
    1. חֲבָלִים
    2. 217930
    3. ropes
    4. ropes
    5. o-Ncbpa
    6. ropes
    7. -
    8. -
    9. 150662
    1. וְ,סָחַבְנוּ
    2. 217931,217932
    3. and drag
    4. -
    5. 5498
    6. v-C,Vqq1cp
    7. and,drag
    8. -
    9. -
    10. 150663
    1. אֹת,וֹ
    2. 217933,217934
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 150664
    1. עַד
    2. 217935
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 150665
    1. 217936
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150666
    1. הַ,נַּחַל
    2. 217937,217938
    3. the valley
    4. valley
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,valley
    7. -
    8. -
    9. 150667
    1. עַד
    2. 217939
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 150668
    1. אֲשֶֽׁר
    2. 217940
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 150669
    1. 217941
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150670
    1. לֹא
    2. 217942
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 150671
    1. 217943
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150672
    1. נִמְצָא
    2. 217944
    3. it has been found
    4. found
    5. 4672
    6. v-VNp3ms
    7. it_has_been_found
    8. -
    9. -
    10. 150673
    1. שָׁם
    2. 217945
    3. there
    4. there
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 150674
    1. גַּם
    2. 217946
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 150675
    1. 217947
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150676
    1. צְרוֹר
    2. 217948
    3. a pebble
    4. pebble
    5. -Ncmsa
    6. a_pebble
    7. -
    8. -
    9. 150677
    1. 217949
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 150678
    1. 217950
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 150679

OET (OET-LV)And_if into a_city he_will_be_gathered and_bring all Yisrāʼēl/(Israel) to the_city the_that ropes and_drag DOM_him/it to the_valley until that not it_has_been_found there also a_pebble.

OET (OET-RV)If he escaped into some city, we’d all bring ropes to that city and drag the stones into the valley until even a pebble couldn’t be found there.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) then all Israel

(Some words not found in UHB: and=if to/towards (a)_city withdraws and,bring all Yisrael to/towards the=city the,that ropes and,drag DOM=him/it until the,valley until when not he/it_was_found there also/yet pebble )

This refers to Israel’s soldiers, not to all of Israel. Alternate translation: “then all of our soldiers”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) will bring ropes to that city and we will drag it into the river

(Some words not found in UHB: and=if to/towards (a)_city withdraws and,bring all Yisrael to/towards the=city the,that ropes and,drag DOM=him/it until the,valley until when not he/it_was_found there also/yet pebble )

This means that the soldiers would tear down the city walls and drag the pieces to river. Alternate translation: “will destroy the city and drag the stones to the river with ropes”

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) until there is no longer even a small stone found there

(Some words not found in UHB: and=if to/towards (a)_city withdraws and,bring all Yisrael to/towards the=city the,that ropes and,drag DOM=him/it until the,valley until when not he/it_was_found there also/yet pebble )

This is an exaggeration to describe how completely they will destroy the city. The would not literally sweep away every small stone from the city. Alternate translation: “until the city is completely destroyed”

TSN Tyndale Study Notes:

17:1-14 Ahithophel proposed a quick surprise strike against David with a small force (12,000 men, 17:1), which would give David no time to organize and fight back. Then David’s double-agent Hushai suggested taking more time to mobilize the entire army of Israel (17:11). This plan would supposedly give them an insurmountable numerical advantage and prevent David from engaging in guerilla tactics. Because the Lord was working against Absalom, he rejected Ahithophel’s good strategy and accepted Hushai’s bad advice (17:14; cp. 1 Kgs 12:1-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And if
    2. -
    3. 1814,288
    4. 217912,217913
    5. -C,C
    6. S
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150648
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 217915
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 150650
    1. a city
    2. -
    3. 5289
    4. 217917
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 150652
    1. he will be gathered
    2. -
    3. 689
    4. 217918
    5. v-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 150653
    1. and bring
    2. bring
    3. 1814,4891
    4. 217919,217920
    5. v-C,Vhq3cp
    6. -
    7. -
    8. 150654
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 217921
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 150655
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 217923
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 150657
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 217924
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 150658
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 217926,217927
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 150660
    1. the that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 217928,217929
    5. -Td,Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 150661
    1. ropes
    2. ropes
    3. 2183
    4. 217930
    5. o-Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 150662
    1. and drag
    2. -
    3. 1814,5071
    4. 217931,217932
    5. v-C,Vqq1cp
    6. -
    7. -
    8. 150663
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350
    4. 217933,217934
    5. -To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 150664
    1. to
    2. -
    3. 5394
    4. 217935
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 150665
    1. the valley
    2. valley
    3. 1723,4741
    4. 217937,217938
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 150667
    1. until
    2. until
    3. 5394
    4. 217939
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 150668
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 217940
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 150669
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 217942
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 150671
    1. it has been found
    2. found
    3. 4405
    4. 217944
    5. v-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 150673
    1. there
    2. there
    3. 7313
    4. 217945
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 150674
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 217946
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 150675
    1. a pebble
    2. pebble
    3. 6070
    4. 217948
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 150677

OET (OET-LV)And_if into a_city he_will_be_gathered and_bring all Yisrāʼēl/(Israel) to the_city the_that ropes and_drag DOM_him/it to the_valley until that not it_has_been_found there also a_pebble.

OET (OET-RV)If he escaped into some city, we’d all bring ropes to that city and drag the stones into the valley until even a pebble couldn’t be found there.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 17:13 ©