Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 2:5

 2SA 2:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 205892,205893
    3. and sent
    4. sent
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. -
    9. TReign_of_David
    10. 142288
    1. דָּוִד
    2. 205894
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 142289
    1. מַלְאָכִים
    2. 205895
    3. messengers
    4. messengers
    5. 4397
    6. o-Ncmpa
    7. messengers
    8. -
    9. -
    10. 142290
    1. אֶל
    2. 205896
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 142291
    1. 205897
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 142292
    1. אַנְשֵׁי
    2. 205898
    3. the people
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmpc
    7. the_people
    8. -
    9. -
    10. 142293
    1. יָבֵישׁ
    2. 205899
    3. wwww
    4. -
    5. 3003
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 142294
    1. גִּלְעָד
    2. 205900
    3. wwww
    4. -
    5. 1568
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 142295
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 205901,205902
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 142296
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 205903,205904
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 142297
    1. בְּרֻכִים
    2. 205905
    3. [be] blessed
    4. bless
    5. 1288
    6. v-Vqsmpa
    7. [be]_blessed
    8. -
    9. -
    10. 142298
    1. אַתֶּם
    2. 205906
    3. you all
    4. -
    5. s-Pp2mp
    6. you_all
    7. -
    8. -
    9. 142299
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 205907,205908
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 142300
    1. אֲשֶׁר
    2. 205909
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 142301
    1. עֲשִׂיתֶם
    2. 205910
    3. you all have done
    4. -
    5. v-Vqp2mp
    6. you_all_have_done
    7. -
    8. -
    9. 142302
    1. הַ,חֶסֶד
    2. 205911,205912
    3. the kindness
    4. kindness
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,kindness
    7. -
    8. -
    9. 142303
    1. הַ,זֶּה
    2. 205913,205914
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 142304
    1. עִם
    2. 205915
    3. with
    4. -
    5. -R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 142305
    1. 205916
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 142306
    1. אֲדֹנֵי,כֶם
    2. 205917,205918
    3. master your all's
    4. Yahweh master
    5. 113
    6. -Ncmpc,Sp2mp
    7. lord,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 142307
    1. עִם
    2. 205919
    3. with
    4. -
    5. -R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 142308
    1. 205920
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 142309
    1. שָׁאוּל
    2. 205921
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. -Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 142310
    1. וַֽ,תִּקְבְּרוּ
    2. 205922,205923
    3. and buried
    4. -
    5. 6912
    6. v-C,Vqw2mp
    7. and,buried
    8. -
    9. -
    10. 142311
    1. אֹת,וֹ
    2. 205924,205925
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 142312
    1. 205926
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 142313

OET (OET-LV)and_sent Dāvid messengers to the_people wwww wwww and_he/it_said to_them [be]_blessed you_all to/for_YHWH that you_all_have_done the_kindness the_this with master_your_all’s with Shāʼūl and_buried DOM_him/it.

OET (OET-RV)So David sent messengers to Yabesh-Gilead to tell them, “May Yahweh bless you all because you showed that kindness to your master Sha’ul to bury him respectfully.

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-32 After Saul died, those loyal to David (the tribe of Judah) clashed with those loyal to Saul’s son Ishbosheth (the remaining tribes of Israel). The Philistines, who at this time were essentially overlords of all Palestine west of the Jordan River, likely favored and encouraged this division because it made it easier for them to divide and conquer.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and sent
    2. sent
    3. 1814,7300
    4. 205892,205893
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. TReign_of_David
    8. 142288
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1584
    4. 205894
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 142289
    1. messengers
    2. messengers
    3. 4135
    4. 205895
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 142290
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 205896
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 142291
    1. the people
    2. -
    3. 276
    4. 205898
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 142293
    1. wwww
    2. -
    3. 2955
    4. 205899
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 142294
    1. wwww
    2. -
    3. 1262
    4. 205900
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 142295
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 205901,205902
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 142296
    1. to them
    2. -
    3. 371
    4. 205903,205904
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 142297
    1. [be] blessed
    2. bless
    3. 1111
    4. 205905
    5. v-Vqsmpa
    6. -
    7. -
    8. 142298
    1. you all
    2. -
    3. 604
    4. 205906
    5. s-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 142299
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 205907,205908
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 142300
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 205909
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 142301
    1. you all have done
    2. -
    3. 5616
    4. 205910
    5. v-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 142302
    1. the kindness
    2. kindness
    3. 1723,2209
    4. 205911,205912
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 142303
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 205913,205914
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 142304
    1. with
    2. -
    3. 5301
    4. 205915
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 142305
    1. master your all's
    2. Yahweh master
    3. 632
    4. 205917,205918
    5. -Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 142307
    1. with
    2. -
    3. 5301
    4. 205919
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 142308
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7245
    4. 205921
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 142310
    1. and buried
    2. -
    3. 1814,6441
    4. 205922,205923
    5. v-C,Vqw2mp
    6. -
    7. -
    8. 142311
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350
    4. 205924,205925
    5. -To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 142312

OET (OET-LV)and_sent Dāvid messengers to the_people wwww wwww and_he/it_said to_them [be]_blessed you_all to/for_YHWH that you_all_have_done the_kindness the_this with master_your_all’s with Shāʼūl and_buried DOM_him/it.

OET (OET-RV)So David sent messengers to Yabesh-Gilead to tell them, “May Yahweh bless you all because you showed that kindness to your master Sha’ul to bury him respectfully.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 2:5 ©