Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 2:32

 2SA 2:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׂאוּ
    2. 206647,206648
    3. And took up
    4. Then
    5. 5375
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,took_up
    8. S
    9. Y-1053; TReign_of_David
    10. 142824
    1. אֶת
    2. 206649
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 142825
    1. 206650
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 142826
    1. עֲשָׂהאֵל
    2. 206651
    3. ˊAsāhʼēl
    4. Asah-El's
    5. 6214
    6. O-Np
    7. Asahel
    8. -
    9. Person=Asahel
    10. 142827
    1. וַֽ,יִּקְבְּרֻ,הוּ
    2. 206652,206653,206654
    3. and buried him
    4. buried
    5. 6912
    6. VO-C,Vqw3mp,Sp3ms
    7. and,buried,him
    8. -
    9. -
    10. 142828
    1. בְּ,קֶבֶר
    2. 206655,206656
    3. in/on/at/with tomb of
    4. tomb
    5. 6913
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,tomb_of
    8. -
    9. -
    10. 142829
    1. אָבִי,ו
    2. 206657,206658
    3. his/its father
    4. father's
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. -
    10. 142830
    1. אֲשֶׁר
    2. 206659
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 142831
    1. בֵּית
    2. 206660
    3. [was] Bēyt-
    4. -
    5. P-Np
    6. [was]_Beth-
    7. -
    8. -
    9. 142832
    1. לָחֶם
    2. 206661
    3. lehem
    4. -
    5. 1035
    6. P-Np
    7. -lehem
    8. -
    9. -
    10. 142833
    1. וַ,יֵּלְכוּ
    2. 206662,206663
    3. and marched
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,marched
    8. -
    9. -
    10. 142834
    1. כָל
    2. 206664
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 142835
    1. 206665
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 142836
    1. הַ,לַּיְלָה
    2. 206666,206667
    3. the night
    4. night
    5. 3915
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=night
    8. -
    9. -
    10. 142837
    1. יוֹאָב
    2. 206668
    3. Yōʼāⱱ
    4. -
    5. 3097
    6. S-Np
    7. Joab
    8. -
    9. Person=Joab
    10. 142838
    1. וַֽ,אֲנָשָׁי,ו
    2. 206669,206670,206671
    3. and men of his
    4. -
    5. 376
    6. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    7. and,men_of,his
    8. -
    9. -
    10. 142839
    1. וַ,יֵּאֹר
    2. 206672,206673
    3. and broke
    4. -
    5. 215
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,broke
    8. -
    9. -
    10. 142840
    1. לָ,הֶם
    2. 206674,206675
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 142841
    1. בְּ,חֶבְרוֹן
    2. 206676,206677
    3. in/on/at/with Ḩeⱱrōn
    4. Hebron
    5. S-R,Np
    6. in/on/at/with,Hebron
    7. -
    8. -
    9. 142842
    1. 206678
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 142843

OET (OET-LV)And_took_up DOM ˊAsāhʼēl and_buried_him in/on/at/with_tomb_of his/its_father which [was]_Bēyt- lehem and_ all_of _marched the_night Yōʼāⱱ and_men_of_his and_broke to/for_them in/on/at/with_Ḩeⱱrōn.

OET (OET-RV)They retrieved Asah-El’s body and buried it in his father’s tomb in Beyt-Lehem. Then they walked all night and got back to Hebron at first light.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) took up Asahel

(Some words not found in UHB: and,took_up DOM ˊAsāhʼēl and,buried,him in/on/at/with,tomb_of his/its=father which/who house_of -lehem and,marched all the=night Yōʼāⱱ/(Joab) and,men_of,his and,broke to/for=them in/on/at/with,Hebron )

Alternate translation: “carried Asahel’s body with them”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-32 After Saul died, those loyal to David (the tribe of Judah) clashed with those loyal to Saul’s son Ishbosheth (the remaining tribes of Israel). The Philistines, who at this time were essentially overlords of all Palestine west of the Jordan River, likely favored and encouraged this division because it made it easier for them to divide and conquer.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And took up
    2. Then
    3. 1922,5051
    4. 206647,206648
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1053; TReign_of_David
    8. 142824
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 206649
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 142825
    1. ˊAsāhʼēl
    2. Asah-El's
    3. 5426
    4. 206651
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Asahel
    8. 142827
    1. and buried him
    2. buried
    3. 1922,6649
    4. 206652,206653,206654
    5. VO-C,Vqw3mp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 142828
    1. in/on/at/with tomb of
    2. tomb
    3. 844,6578
    4. 206655,206656
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 142829
    1. his/its father
    2. father's
    3. 628
    4. 206657,206658
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 142830
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 206659
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 142831
    1. [was] Bēyt-
    2. -
    3. 1009
    4. 206660
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 142832
    1. lehem
    2. -
    3. 1009
    4. 206661
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 142833
    1. and
    2. -
    3. 1922,3131
    4. 206662,206663
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 142834
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 206664
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 142835
    1. marched
    2. -
    3. 1922,3131
    4. 206662,206663
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 142834
    1. the night
    2. night
    3. 1830,3642
    4. 206666,206667
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 142837
    1. Yōʼāⱱ
    2. -
    3. 3240
    4. 206668
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joab
    8. 142838
    1. and men of his
    2. -
    3. 1922,284
    4. 206669,206670,206671
    5. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 142839
    1. and broke
    2. -
    3. 1922,819
    4. 206672,206673
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 142840
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 206674,206675
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 142841
    1. in/on/at/with Ḩeⱱrōn
    2. Hebron
    3. 844,2300
    4. 206676,206677
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 142842

OET (OET-LV)And_took_up DOM ˊAsāhʼēl and_buried_him in/on/at/with_tomb_of his/its_father which [was]_Bēyt- lehem and_ all_of _marched the_night Yōʼāⱱ and_men_of_his and_broke to/for_them in/on/at/with_Ḩeⱱrōn.

OET (OET-RV)They retrieved Asah-El’s body and buried it in his father’s tomb in Beyt-Lehem. Then they walked all night and got back to Hebron at first light.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2SA 2:32 ©