Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_refused to_turn_away and_struck_him ʼAⱱnēr in/on/at/with_butt the_spear into the_stomach and_came_out the_spear at_back_his and_fell there and_he/it_died on_the_spot_he[fn] and_he/it_was every the_came to the_place where he_fell there ˊAsāhʼēl and_he/it_died and_stood_still.
2:23 Variant note: תחת/ו: (x-qere) ’תַּחְתָּ֑י/ו’: lemma_8478 n_1 morph_HR/Sp3ms id_10LY2 תַּחְתָּ֑י/ו
OET (OET-RV) But Asahel wouldn’t give up so Abner thrust the butt end of his spear into his stomach and it went right through and came out his back. He fell to the ground and died there, and when the others caught up, they stopped there.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) turn aside
(Some words not found in UHB: and,refused to,turn_away and,struck,him ʼAⱱnēr in/on/at/with,butt the,spear to/towards the,stomach and,came_out the,spear at,back,his and,fell there and=he/it_died on_the_spot,he and=he/it_was all/each/any/every the,came to/near the,place which/who fallen there ˊAsāhʼēl and=he/it_died and,stood_still )
This means to “halt” or “stop chasing.”
2:1-32 After Saul died, those loyal to David (the tribe of Judah) clashed with those loyal to Saul’s son Ishbosheth (the remaining tribes of Israel). The Philistines, who at this time were essentially overlords of all Palestine west of the Jordan River, likely favored and encouraged this division because it made it easier for them to divide and conquer.
OET (OET-LV) And_refused to_turn_away and_struck_him ʼAⱱnēr in/on/at/with_butt the_spear into the_stomach and_came_out the_spear at_back_his and_fell there and_he/it_died on_the_spot_he[fn] and_he/it_was every the_came to the_place where he_fell there ˊAsāhʼēl and_he/it_died and_stood_still.
2:23 Variant note: תחת/ו: (x-qere) ’תַּחְתָּ֑י/ו’: lemma_8478 n_1 morph_HR/Sp3ms id_10LY2 תַּחְתָּ֑י/ו
OET (OET-RV) But Asahel wouldn’t give up so Abner thrust the butt end of his spear into his stomach and it went right through and came out his back. He fell to the ground and died there, and when the others caught up, they stopped there.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.