Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 2:23

 2SA 2:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְמָאֵן
    2. 206385,206386
    3. And refused
    4. ≈But
    5. 3985
    6. v-C,Vpw3ms
    7. and,refused
    8. S
    9. Y-1053; TReign_of_David
    10. 142638
    1. לָ,סוּר
    2. 206387,206388
    3. to turn away
    4. -
    5. 5493
    6. v-R,Vqc
    7. to,turn_away
    8. -
    9. -
    10. 142639
    1. וַ,יַּכֵּ,הוּ
    2. 206389,206390,206391
    3. and struck him
    4. -
    5. 5221
    6. vo-C,Vhw3ms,Sp3ms
    7. and,struck,him
    8. -
    9. -
    10. 142640
    1. אַבְנֵר
    2. 206392
    3. ʼAⱱnēr
    4. -
    5. 74
    6. s-Np
    7. Abner
    8. -
    9. Person=Abner
    10. 142641
    1. בְּ,אַחֲרֵי
    2. 206393,206394
    3. in/on/at/with butt
    4. -
    5. -R,Ncmpc
    6. in/on/at/with,butt
    7. -
    8. -
    9. 142642
    1. הַ,חֲנִית
    2. 206395,206396
    3. the spear
    4. -
    5. 2595
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,spear
    8. -
    9. -
    10. 142643
    1. אֶל
    2. 206397
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 142644
    1. 206398
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 142645
    1. הַ,חֹמֶשׁ
    2. 206399,206400
    3. the stomach
    4. stomach
    5. 2570
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,stomach
    8. -
    9. -
    10. 142646
    1. וַ,תֵּצֵא
    2. 206401,206402
    3. and came out
    4. went
    5. 3318
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,came_out
    8. -
    9. -
    10. 142647
    1. הַֽ,חֲנִית
    2. 206403,206404
    3. the spear
    4. -
    5. 2595
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,spear
    8. -
    9. -
    10. 142648
    1. מֵ,אַחֲרָי,ו
    2. 206405,206406,206407
    3. at back his
    4. -
    5. -R,R,Sp3ms
    6. at,back,his
    7. -
    8. -
    9. 142649
    1. וַ,יִּפָּל
    2. 206408,206409
    3. and fell
    4. -
    5. 5307
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,fell
    8. -
    9. -
    10. 142650
    1. 206410
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 142651
    1. שָׁם
    2. 206411
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 142652
    1. וַ,יָּמָת
    2. 206412,206413
    3. and he/it died
    4. -
    5. 4191
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_died
    8. -
    9. -
    10. 142653
    1. תחת,ו
    2. 206414,206415
    3. on the spot he
    4. -
    5. 8478
    6. -R,Sp3ms
    7. on_the_spot,he
    8. -
    9. -
    10. 142654
    1. 206416
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 142655
    1. וַ,יְהִי
    2. 206417,206418
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 142656
    1. כָּל
    2. 206419
    3. every
    4. -
    5. 3605
    6. v-Ncmsc
    7. every
    8. -
    9. -
    10. 142657
    1. 206420
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 142658
    1. הַ,בָּא
    2. 206421,206422
    3. the came
    4. -
    5. 935
    6. -Td,Vqrmsa
    7. the,came
    8. -
    9. -
    10. 142659
    1. אֶֽל
    2. 206423
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. v-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 142660
    1. 206424
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 142661
    1. הַ,מָּקוֹם
    2. 206425,206426
    3. the place
    4. -
    5. 4725
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,place
    8. -
    9. -
    10. 142662
    1. אֲשֶׁר
    2. 206427
    3. where
    4. -
    5. -Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 142663
    1. 206428
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 142664
    1. נָפַל
    2. 206429
    3. he fell
    4. -
    5. 5307
    6. -Vqp3ms
    7. he_fell
    8. -
    9. -
    10. 142665
    1. שָׁם
    2. 206430
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. v-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 142666
    1. עֲשָׂהאֵל
    2. 206431
    3. ˊAsāhʼēl
    4. -
    5. 6214
    6. adv-Np
    7. Asahel
    8. -
    9. Person=Asahel
    10. 142667
    1. וַ,יָּמֹת
    2. 206432,206433
    3. and he/it died
    4. -
    5. 4191
    6. s-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_died
    8. -
    9. -
    10. 142668
    1. וַֽ,יַּעֲמֹדוּ
    2. 206434,206435
    3. and stood still
    4. -
    5. 5975
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,stood_still
    8. -
    9. -
    10. 142669
    1. 206436
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 142670

OET (OET-LV)And_refused to_turn_away and_struck_him ʼAⱱnēr in/on/at/with_butt the_spear into the_stomach and_came_out the_spear at_back_his and_fell there and_he/it_died on_the_spot_he[fn] and_he/it_was every the_came to the_place where he_fell there ˊAsāhʼēl and_he/it_died and_stood_still.


2:23 Variant note: תחת/ו: (x-qere) ’תַּחְתָּ֑י/ו’: lemma_8478 n_1 morph_HR/Sp3ms id_10LY2 תַּחְתָּ֑י/ו

OET (OET-RV)But Asahel wouldn’t give up so Abner thrust the butt end of his spear into his stomach and it went right through and came out his back. He fell to the ground and died there, and when the others caught up, they stopped there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) turn aside

(Some words not found in UHB: and,refused to,turn_away and,struck,him ʼAⱱnēr in/on/at/with,butt the,spear to/towards the,stomach and,came_out the,spear at,back,his and,fell there and=he/it_died on_the_spot,he and=he/it_was all/each/any/every the,came to/near the,place which/who fallen there ˊAsāhʼēl and=he/it_died and,stood_still )

This means to “halt” or “stop chasing.”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-32 After Saul died, those loyal to David (the tribe of Judah) clashed with those loyal to Saul’s son Ishbosheth (the remaining tribes of Israel). The Philistines, who at this time were essentially overlords of all Palestine west of the Jordan River, likely favored and encouraged this division because it made it easier for them to divide and conquer.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And refused
    2. ≈But
    3. 1814,4321
    4. 206385,206386
    5. v-C,Vpw3ms
    6. S
    7. Y-1053; TReign_of_David
    8. 142638
    1. to turn away
    2. -
    3. 3430,5150
    4. 206387,206388
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 142639
    1. and struck him
    2. -
    3. 1814,4836
    4. 206389,206390,206391
    5. vo-C,Vhw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 142640
    1. ʼAⱱnēr
    2. -
    3. 88
    4. 206392
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Abner
    8. 142641
    1. in/on/at/with butt
    2. -
    3. 821,490
    4. 206393,206394
    5. -R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 142642
    1. the spear
    2. -
    3. 1723,2054
    4. 206395,206396
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 142643
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 206397
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 142644
    1. the stomach
    2. stomach
    3. 1723,2492
    4. 206399,206400
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 142646
    1. and came out
    2. went
    3. 1814,3045
    4. 206401,206402
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 142647
    1. the spear
    2. -
    3. 1723,2054
    4. 206403,206404
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 142648
    1. at back his
    2. -
    3. 3728,490
    4. 206405,206406,206407
    5. -R,R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 142649
    1. and fell
    2. -
    3. 1814,4855
    4. 206408,206409
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 142650
    1. there
    2. -
    3. 7313
    4. 206411
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 142652
    1. and he/it died
    2. -
    3. 1814,4539
    4. 206412,206413
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 142653
    1. on the spot he
    2. -
    3. K
    4. 206414,206415
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 142654
    1. and he/it was
    2. -
    3. 7767
    4. 206417,206418
    5. -C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 142656
    1. every
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 206419
    5. v-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 142657
    1. the came
    2. -
    3. 3401
    4. 206421,206422
    5. -Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 142659
    1. to
    2. -
    3. 1723,1155
    4. 206423
    5. v-R
    6. -
    7. -
    8. 142660
    1. the place
    2. -
    3. 371
    4. 206425,206426
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 142662
    1. where
    2. -
    3. 1723,4413
    4. 206427
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 142663
    1. he fell
    2. -
    3. 247
    4. 206429
    5. -Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 142665
    1. there
    2. -
    3. 4855
    4. 206430
    5. v-D
    6. -
    7. -
    8. 142666
    1. ˊAsāhʼēl
    2. -
    3. 7313
    4. 206431
    5. adv-Np
    6. -
    7. Person=Asahel
    8. 142667
    1. and he/it died
    2. -
    3. 5262
    4. 206432,206433
    5. s-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 142668
    1. and stood still
    2. -
    3. 1814,4539
    4. 206434,206435
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 142669

OET (OET-LV)And_refused to_turn_away and_struck_him ʼAⱱnēr in/on/at/with_butt the_spear into the_stomach and_came_out the_spear at_back_his and_fell there and_he/it_died on_the_spot_he[fn] and_he/it_was every the_came to the_place where he_fell there ˊAsāhʼēl and_he/it_died and_stood_still.


2:23 Variant note: תחת/ו: (x-qere) ’תַּחְתָּ֑י/ו’: lemma_8478 n_1 morph_HR/Sp3ms id_10LY2 תַּחְתָּ֑י/ו

OET (OET-RV)But Asahel wouldn’t give up so Abner thrust the butt end of his spear into his stomach and it went right through and came out his back. He fell to the ground and died there, and when the others caught up, they stopped there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 2:23 ©