Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 2:22

 2SA 2:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּסֶף
    2. 206353,206354
    3. And repeated
    4. -
    5. 3254
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,repeated
    8. S
    9. Y-1053; TReign_of_David
    10. 142617
    1. עוֹד
    2. 206355
    3. again
    4. again
    5. 5750
    6. adv-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 142618
    1. אַבְנֵר
    2. 206356
    3. ʼAⱱnēr
    4. -
    5. 74
    6. s-Np
    7. Abner
    8. -
    9. Person=Abner
    10. 142619
    1. לֵ,אמֹר
    2. 206357,206358
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 142620
    1. אֶל
    2. 206359
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 142621
    1. 206360
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 142622
    1. עֲשָׂהאֵל
    2. 206361
    3. ˊAsāhʼēl
    4. -
    5. 6214
    6. -Np
    7. Asahel
    8. -
    9. Person=Asahel
    10. 142623
    1. סוּר
    2. 206362
    3. turn aside
    4. -
    5. 5493
    6. v-Vqv2ms
    7. turn_aside
    8. -
    9. -
    10. 142624
    1. לְ,ךָ
    2. 206363,206364
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 142625
    1. מֵ,אַֽחֲרָ,י
    2. 206365,206366,206367
    3. from following me
    4. -
    5. -R,R,Sp1cs
    6. from,following,me
    7. -
    8. -
    9. 142626
    1. לָ,מָּה
    2. 206368,206369
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. -R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. -
    10. 142627
    1. אַכֶּ,כָּה
    2. 206370,206371
    3. strike you
    4. you
    5. 5221
    6. vo-Vhi1cs,Sp2ms
    7. strike,you
    8. -
    9. -
    10. 142628
    1. אַרְצָ,ה
    2. 206372,206373
    3. towards land
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsa,Sd
    7. towards=land
    8. -
    9. -
    10. 142629
    1. וְ,אֵיךְ
    2. 206374,206375
    3. and how
    4. -
    5. adv-C,Ti
    6. and,how
    7. -
    8. -
    9. 142630
    1. אֶשָּׂא
    2. 206376
    3. will I lift up
    4. -
    5. 5375
    6. v-Vqi1cs
    7. will_I_lift_up
    8. -
    9. -
    10. 142631
    1. פָנַ,י
    2. 206377,206378
    3. face my
    4. face
    5. 6440
    6. -Ncbpc,Sp1cs
    7. face,my
    8. -
    9. -
    10. 142632
    1. אֶל
    2. 206379
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 142633
    1. 206380
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 142634
    1. יוֹאָב
    2. 206381
    3. Yōʼāⱱ/(Joab)
    4. -
    5. 3097
    6. -Np
    7. Joab
    8. -
    9. Person=Joab
    10. 142635
    1. אָחִי,ךָ
    2. 206382,206383
    3. your(ms) brother/kindred
    4. brother
    5. 251
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=brother/kindred
    8. -
    9. -
    10. 142636
    1. 206384
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 142637

OET (OET-LV)And_repeated again ʼAⱱnēr to_say to ˊAsāhʼēl turn_aside to/for_yourself(m) from_following_me to/for_what strike_you towards_land and_how will_I_lift_up face_my to Yōʼāⱱ/(Joab) your(ms)_brother/kindred.

OET (OET-RV)so Abner tried again, “Stop chasing me! You’ll force me to kill you, then how could I face your brother Yoav?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why should I strike you to the ground?

(Some words not found in UHB: and,repeated again/more ʼAⱱnēr to=say to/towards ˊAsāhʼēl turn_aside to/for=yourself(m) from,following,me to/for=what strike,you towards=land and,how show face,my to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) your(ms)=brother/kindred )

This rhetorical question is used to warn Asahel of the danger he faced. “Strike to the ground” is a polite way of saying “to kill.” Alternate translation: “I do not wish to kill you”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How then could I hold up my face to Joab, your brother?

(Some words not found in UHB: and,repeated again/more ʼAⱱnēr to=say to/towards ˊAsāhʼēl turn_aside to/for=yourself(m) from,following,me to/for=what strike,you towards=land and,how show face,my to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) your(ms)=brother/kindred )

This rhetorical question emphasizes that Abner does not want to fight and kill Asahel because it would destroy Abner’s relationship with Joab. Alternate translation: “I would be too ashamed to look at your brother, Joab”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) hold up my face to Joab

(Some words not found in UHB: and,repeated again/more ʼAⱱnēr to=say to/towards ˊAsāhʼēl turn_aside to/for=yourself(m) from,following,me to/for=what strike,you towards=land and,how show face,my to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) your(ms)=brother/kindred )

Here “hold up my face to Joab” is an idiom that means to look someone in the eye without guilt or negative emotions.

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-32 After Saul died, those loyal to David (the tribe of Judah) clashed with those loyal to Saul’s son Ishbosheth (the remaining tribes of Israel). The Philistines, who at this time were essentially overlords of all Palestine west of the Jordan River, likely favored and encouraged this division because it made it easier for them to divide and conquer.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And repeated
    2. -
    3. 1814,3016
    4. 206353,206354
    5. v-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1053; TReign_of_David
    8. 142617
    1. again
    2. again
    3. 5679
    4. 206355
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 142618
    1. ʼAⱱnēr
    2. -
    3. 88
    4. 206356
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Abner
    8. 142619
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 206357,206358
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 142620
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 206359
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 142621
    1. ˊAsāhʼēl
    2. -
    3. 5262
    4. 206361
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Asahel
    8. 142623
    1. turn aside
    2. -
    3. 5150
    4. 206362
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 142624
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430
    4. 206363,206364
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 142625
    1. from following me
    2. -
    3. 3728,490
    4. 206365,206366,206367
    5. -R,R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 142626
    1. to/for what
    2. -
    3. 3430,4341
    4. 206368,206369
    5. -R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 142627
    1. strike you
    2. you
    3. 4836
    4. 206370,206371
    5. vo-Vhi1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 142628
    1. towards land
    2. -
    3. 420,1658
    4. 206372,206373
    5. -Ncbsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 142629
    1. and how
    2. -
    3. 1814,315
    4. 206374,206375
    5. adv-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 142630
    1. will I lift up
    2. -
    3. 4891
    4. 206376
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 142631
    1. face my
    2. face
    3. 5936
    4. 206377,206378
    5. -Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 142632
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 206379
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 142633
    1. Yōʼāⱱ/(Joab)
    2. -
    3. 3107
    4. 206381
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Joab
    8. 142635
    1. your(ms) brother/kindred
    2. brother
    3. 643
    4. 206382,206383
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 142636

OET (OET-LV)And_repeated again ʼAⱱnēr to_say to ˊAsāhʼēl turn_aside to/for_yourself(m) from_following_me to/for_what strike_you towards_land and_how will_I_lift_up face_my to Yōʼāⱱ/(Joab) your(ms)_brother/kindred.

OET (OET-RV)so Abner tried again, “Stop chasing me! You’ll force me to kill you, then how could I face your brother Yoav?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 2:22 ©