Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear 2 SAM 2:22

 2 SAM 2:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּסֶף
    2. 206353,206354
    3. And he repeated
    4. then
    5. 3254
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,he_repeated
    8. S
    9. Y-1053; TReign_of_David
    10. 142617
    1. עוֹד
    2. 206355
    3. again
    4. again
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. Y-1053; TReign_of_David
    10. 142618
    1. אַבְנֵר
    2. 206356
    3. ʼAⱱnēr
    4. Abner
    5. 74
    6. S-Np
    7. Abner
    8. -
    9. Person=Abner; Y-1053; TReign_of_David
    10. 142619
    1. לֵ,אמֹר
    2. 206357,206358
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1053; TReign_of_David
    10. 142620
    1. אֶל
    2. 206359
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1053; TReign_of_David
    10. 142621
    1. 206360
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 142622
    1. עֲשָׂהאֵל
    2. 206361
    3. ˊAsāhʼēl
    4. -
    5. 6214
    6. S-Np
    7. Asahel
    8. -
    9. Person=Asahel; Y-1053; TReign_of_David
    10. 142623
    1. סוּר
    2. 206362
    3. turn aside
    4. -
    5. 5493
    6. V-Vqv2ms
    7. turn_aside
    8. -
    9. Y-1053; TReign_of_David
    10. 142624
    1. לְ,ךָ
    2. 206363,206364
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1053; TReign_of_David
    9. 142625
    1. מֵ,אַֽחֲרָ,י
    2. 206365,206366,206367
    3. from after me
    4. -
    5. S-R,R,Sp1cs
    6. from,after,me
    7. -
    8. Y-1053; TReign_of_David
    9. 142626
    1. לָ,מָּה
    2. 206368,206369
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. S-R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. Y-1053; TReign_of_David
    10. 142627
    1. אַכֶּ,כָּה
    2. 206370,206371
    3. will I strike you
    4. you
    5. 5221
    6. VO-Vhi1cs,Sp2ms
    7. will,I_strike_you
    8. -
    9. Y-1053; TReign_of_David
    10. 142628
    1. אַרְצָ,ה
    2. 206372,206373
    3. towards land
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsa,Sd
    7. towards=land
    8. -
    9. Y-1053; TReign_of_David
    10. 142629
    1. וְ,אֵיךְ
    2. 206374,206375
    3. and how
    4. -
    5. S-C,Ti
    6. and,how?
    7. -
    8. Y-1053; TReign_of_David
    9. 142630
    1. אֶשָּׂא
    2. 206376
    3. will I lift up
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqi1cs
    7. will_I_lift_up
    8. -
    9. Y-1053; TReign_of_David
    10. 142631
    1. פָנַ,י
    2. 206377,206378
    3. face of my
    4. face
    5. 6440
    6. O-Ncbpc,Sp1cs
    7. face_of,my
    8. -
    9. Y-1053; TReign_of_David
    10. 142632
    1. אֶל
    2. 206379
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1053; TReign_of_David
    10. 142633
    1. 206380
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 142634
    1. יוֹאָב
    2. 206381
    3. Yōʼāⱱ/(Joab)
    4. Yoav
    5. 3097
    6. S-Np
    7. Joab
    8. -
    9. Person=Joab; Y-1053; TReign_of_David
    10. 142635
    1. אָחִי,ךָ
    2. 206382,206383
    3. your(ms) brother/kindred
    4. brother
    5. 251
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=brother/kindred
    8. -
    9. Y-1053; TReign_of_David
    10. 142636
    1. 206384
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 142637

OET (OET-LV)And_he_repeated again ʼAⱱnēr to_say to ˊAsāhʼēl turn_aside to/for_yourself(m) from_after_me to/for_what will_I_strike_you towards_land and_how will_I_lift_up face_of_my to Yōʼāⱱ/(Joab) your(ms)_brother/kindred.

OET (OET-RV)so Abner tried again, “Stop chasing me! You’ll force me to kill you, then how could I face your brother Yoav?”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why should I strike you to the ground?

(Some words not found in UHB: and,he_repeated again/more ʼAⱱnēr to=say to/towards ˊAsāhʼēl turn_aside to/for=yourself(m) from,after,me to/for=what will,I_strike_you towards=land and,how? show face_of,my to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) your(ms)=brother/kindred )

This rhetorical question is used to warn Asahel of the danger he faced. “Strike to the ground” is a polite way of saying “to kill.” Alternate translation: “I do not wish to kill you”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How then could I hold up my face to Joab, your brother?

(Some words not found in UHB: and,he_repeated again/more ʼAⱱnēr to=say to/towards ˊAsāhʼēl turn_aside to/for=yourself(m) from,after,me to/for=what will,I_strike_you towards=land and,how? show face_of,my to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) your(ms)=brother/kindred )

This rhetorical question emphasizes that Abner does not want to fight and kill Asahel because it would destroy Abner’s relationship with Joab. Alternate translation: “I would be too ashamed to look at your brother, Joab”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) hold up my face to Joab

(Some words not found in UHB: and,he_repeated again/more ʼAⱱnēr to=say to/towards ˊAsāhʼēl turn_aside to/for=yourself(m) from,after,me to/for=what will,I_strike_you towards=land and,how? show face_of,my to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) your(ms)=brother/kindred )

Here “hold up my face to Joab” is an idiom that means to look someone in the eye without guilt or negative emotions.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he repeated
    2. then
    3. 1987,3249
    4. 206353,206354
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1053; TReign_of_David
    8. 142617
    1. again
    2. again
    3. 6104
    4. 206355
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1053; TReign_of_David
    8. 142618
    1. ʼAⱱnēr
    2. Abner
    3. 449
    4. 206356
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Abner; Y-1053; TReign_of_David
    8. 142619
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 206357,206358
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1053; TReign_of_David
    8. 142620
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 206359
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1053; TReign_of_David
    8. 142621
    1. ˊAsāhʼēl
    2. -
    3. 5637
    4. 206361
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Asahel; Y-1053; TReign_of_David
    8. 142623
    1. turn aside
    2. -
    3. 5510
    4. 206362
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1053; TReign_of_David
    8. 142624
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 206363,206364
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1053; TReign_of_David
    8. 142625
    1. from after me
    2. -
    3. 4129,496,1978
    4. 206365,206366,206367
    5. S-R,R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1053; TReign_of_David
    8. 142626
    1. to/for what
    2. -
    3. 3820,4666
    4. 206368,206369
    5. S-R,Ti
    6. -
    7. Y-1053; TReign_of_David
    8. 142627
    1. will I strike you
    2. you
    3. 5176,1978
    4. 206370,206371
    5. VO-Vhi1cs,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1053; TReign_of_David
    8. 142628
    1. towards land
    2. -
    3. 422,1819
    4. 206372,206373
    5. S-Ncbsa,Sd
    6. -
    7. Y-1053; TReign_of_David
    8. 142629
    1. and how
    2. -
    3. 1987,308
    4. 206374,206375
    5. S-C,Ti
    6. -
    7. Y-1053; TReign_of_David
    8. 142630
    1. will I lift up
    2. -
    3. 5228
    4. 206376
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1053; TReign_of_David
    8. 142631
    1. face of my
    2. face
    3. 6376,1978
    4. 206377,206378
    5. O-Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1053; TReign_of_David
    8. 142632
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 206379
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1053; TReign_of_David
    8. 142633
    1. Yōʼāⱱ/(Joab)
    2. Yoav
    3. 3356
    4. 206381
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joab; Y-1053; TReign_of_David
    8. 142635
    1. your(ms) brother/kindred
    2. brother
    3. 653,1978
    4. 206382,206383
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1053; TReign_of_David
    8. 142636

OET (OET-LV)And_he_repeated again ʼAⱱnēr to_say to ˊAsāhʼēl turn_aside to/for_yourself(m) from_after_me to/for_what will_I_strike_you towards_land and_how will_I_lift_up face_of_my to Yōʼāⱱ/(Joab) your(ms)_brother/kindred.

OET (OET-RV)so Abner tried again, “Stop chasing me! You’ll force me to kill you, then how could I face your brother Yoav?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 SAM 2:22 ©