Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and as they left they were saying to each other, “That man hasn’t done anything deserving of death or imprisonment.”
OET-LV and having_withdrawn they_were_speaking to one_another saying, that This the man any not_one worthy thing of_death or of_bonds is_doing.
SR-GNT καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες, ὅτι “Οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος.” ‡
(kai anaⱪōraʸsantes elaloun pros allaʸlous legontes, hoti “Ouden thanatou aʸ desmōn axion ti prassei ho anthrōpos houtos.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and having left, they were talking to one another, saying, “This man is not doing anything worthy of death or of chains.”
UST and left the room. After they left, they said to each other, “We should not execute this man or keep him in prison. He has done nothing to deserve that.”
BSB On their way out, they said to one another, “This man has done nothing worthy of death or imprisonment.”
BLB and having withdrawn, they began speaking to one another, saying, "This man is doing nothing worthy of death or of chains."
AICNT And having withdrawn, they spoke to one another, saying, “This person does nothing worthy of death or chains.”
OEB and, after retiring, discussed the case among themselves. ‘There is nothing,’ they said, ‘deserving death or imprisonment in this man’s conduct’;
WEBBE When they had withdrawn, they spoke to one another, saying, “This man does nothing worthy of death or of bonds.”
WMBB (Same as above)
NET and as they were leaving they said to one another, “This man is not doing anything deserving death or imprisonment.”
LSV and having withdrawn, they were speaking to one another, saying, “This man does nothing worthy of death or of bonds”;
FBV They conferred together after they had left. “This man hasn't done anything that deserves death or imprisonment,” they concluded.
TCNT After leaving the room, they began saying to one another, “This man is doing [fn]nothing that deserves death or imprisonment.”
26:31 nothing ¦ nothing at all ECM NA SBL TH
T4T and left the room. While they were talking to one another they said to each other, “There is no reason why ◄the authorities/we► should execute this man, or that he should even be kept in prison [MTY].”
LEB And as they[fn] were going out, they were talking to one another, saying, “This man is not doing anything deserving death or imprisonment.”
26:31 *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were going out”)
BBE And when they had gone away they said to one another, This man has done nothing which might give cause for death or prison.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth and, having withdrawn, they talked to one another and said, "This man is doing nothing for which he deserves death or imprisonment."
ASV and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
DRA And when they were gone aside, they spoke among themselves, saying: This man hath done nothing worthy of death or of bands.
YLT and having withdrawn, they were speaking unto one another, saying — 'This man doth nothing worthy of death or of bonds;'
Drby and having gone apart, they spoke to one another saying, This man does nothing worthy of death or of bonds.
RV and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
Wbstr And when they had gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death, or of bonds.
KJB-1769 And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
KJB-1611 And when they were gone aside, they talked betweene themselues, saying, This man doeth nothing worthy of death, or of bonds.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And when they were gone apart, they talked betwene the selues, saying: This man doth nothyng worthy of death, or of bondes.
(And when they were gone apart, they talked between the selves, saying: This man doth nothing worthy of death, or of bondes.)
Gnva And when they were gone apart, they talked betweene themselues, saying, This man doeth nothing worthy of death, nor of bonds.
(And when they were gone apart, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death, nor of bonds. )
Cvdl and wente asyde, and talked together, and sayde: This man hath done nothinge that is worthy of death or of bondes.
(and went asyde, and talked together, and said: This man hath/has done nothing that is worthy of death or of bondes.)
TNT And when they were gone aparte they talked betwene them selves sayinge: This man doeth nothinge worthy of deeth nor of bondes.
(And when they were gone aparte they talked between them selves saying: This man doeth nothing worthy of death nor of bondes. )
Wycl And whanne thei wenten awei, thei spaken togider, and seiden, That this man hath not don ony thing worthi deth, nether boondis.
(And when they went away, they spaken togider, and said, That this man hath/has not done any thing worthy death, neither boondis.)
Luth und entwichen beiseits, redeten miteinander und sprachen: Dieser Mensch hat nichts getan, was des Todes oder der Bande wert sei.
(and entwichen beiseits, talked miteinander and said: Dieser person has nothing did, what/which the Todes or the/of_the Bande wert sei.)
ClVg Et cum secessissent, loquebantur ad invicem, dicentes: Quia nihil morte aut vinculis dignum quid fecit homo iste.
(And when/with secessissent, loquebantur to invicem, saying: Because nihil morte aut vinculis dignum quid he_did human iste. )
UGNT καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες, ὅτι οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος.
(kai anaⱪōraʸsantes elaloun pros allaʸlous legontes, hoti ouden thanatou aʸ desmōn axion ti prassei ho anthrōpos houtos.)
SBL-GNT καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ὅτι Οὐδὲν θανάτου ⸂ἢ δεσμῶν ἄξιον⸃ ⸀τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος.
(kai anaⱪōraʸsantes elaloun pros allaʸlous legontes hoti Ouden thanatou ⸂aʸ desmōn axion⸃ ⸀ti prassei ho anthrōpos houtos.)
TC-GNT καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους, λέγοντες ὅτι Οὐδὲν θανάτου [fn]ἄξιον ἢ δεσμῶν πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος.
(kai anaⱪōraʸsantes elaloun pros allaʸlous, legontes hoti Ouden thanatou axion aʸ desmōn prassei ho anthrōpos houtos. )
26:31 αξιον η δεσμων ¦ η δεσμων αξιον τι ECM NA SBL TH ¦ η δεσμων αξιον WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
26:31 The consensus of these rulers was that Paul had not done anything to deserve death or imprisonment; this verdict was given repeatedly by the Roman authorities that considered Paul’s case (25:25; see Luke 23:4, 15, 22).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος
not_one ˱of˲_death or ˱of˲_bonds worthy_‹thing› any /is/_doing ¬the man this
The king and governor are referring to a penalty of death by association with death itself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “This man does not deserve to receive the death penalty or to be kept in chains”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
δεσμῶν
˱of˲_bonds
These people who heard Paul speak are using one aspect of imprisonment, the chains that bound prisoners at this time, to mean the entire state of being imprisoned. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “of being imprisoned”
As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.