Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “I too originally thought it necessary to do many things to oppose the cause of this Yeshua from Nazareth.
OET-LV Therefore indeed I supposed to_myself it_to_be_fitting to_do many contrary things to the name of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) of_ the _from_Nazaret.
SR-GNT Ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα ˚Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου, δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι. ‡
(Egō men oun edoxa emautōi pros to onoma ˚Yaʸsou tou Nazōraiou, dein polla enantia praxai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Indeed, for myself, I thought it to be necessary to do many things opposed to the name of Jesus the Nazarene,
UST But I will admit that I too once found it hard to believe. I was sure that I should do everything that I could to stop people from believing in Jesus from the town of Nazareth.
BSB § So then, I too was convinced that I ought to do all I could to oppose the name of Jesus of Nazareth.
BLB Therefore I indeed in myself thought I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth,
AICNT I myself was convinced that I ought to do many things in opposition to the name of Jesus of Nazareth.
OEB I myself, it is true, once thought it my duty to oppose in every way the name of Jesus of Nazareth;
WEBBE “I myself most certainly thought that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
WMBB “I myself most certainly thought that I ought to do many things contrary to the name of Yeshua of Nazareth.
MSG (9-11)“I admit that I didn’t always hold to this position. For a time I thought it was my duty to oppose this Jesus of Nazareth with all my might. Backed with the full authority of the high priests, I threw these believers—I had no idea they were God’s people!—into the Jerusalem jail right and left, and whenever it came to a vote, I voted for their execution. I stormed through their meeting places, bullying them into cursing Jesus, a one-man terror obsessed with obliterating these people. And then I started on the towns outside Jerusalem.
NET Of course, I myself was convinced that it was necessary to do many things hostile to the name of Jesus the Nazarene.
LSV I indeed, therefore, thought with myself that it was necessary [for me] to do many things against the Name of Jesus of Nazareth,
FBV Previously I was sincerely convinced I should do as much as I could to oppose the name of Jesus of Nazareth.
TCNT “Indeed, I myself was convinced that I ought to do many things against the name of Jesus of Nazareth.
T4T “Formerly I, too, was sure that I should do everything that I could to oppose Jesus [MTY], the man from Nazareth town.
LEB Indeed, I myself thought it was necessary to do many things opposed to the name of Jesus the Nazarene,
BBE For I, truly, was of the opinion that it was right for me to do a number of things against the name of Jesus of Nazareth.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth "I myself, however, thought it a duty to do many things in hostility to the name of Jesus, the Nazarene.
ASV I verily thought with myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
DRA And I indeed did formerly think, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
YLT 'I, indeed, therefore, thought with myself, that against the name of Jesus of Nazareth it behoved [me] many things to do,
Drby I indeed myself thought that I ought to do much against the name of Jesus the Nazaraean.
RV I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
Wbstr I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
KJB-1769 I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
(I verily/truly thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. )
KJB-1611 I verily thought with my selfe, that I ought to doe many things contrary to the name of Iesus of Nazareth:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I also veryly thought in my selfe that I ought to do many contrary thynges, cleane agaynst the name of Iesus of Nazareth:
(I also verily/truly thought in myself that I ought to do many contrary things, clean against the name of Yesus/Yeshua of Nazareth:)
Gnva I also verely thought in my selfe, that I ought to doe many contrarie things against the Name of Iesus of Nazareth.
(I also verily/truly thought in myself, that I ought to do many contrarie things against the Name of Yesus/Yeshua of Nazareth. )
Cvdl I also verely thoughte by my selfe, that I oughte to do many cotrary thinges cleane agaynst the name off Iesus off Nazareth,
(I also verily/truly thought by myself, that I oughte to do many cotrary things clean against the name off Yesus/Yeshua off Nazareth,)
TNT I also verely thought in my selfe that I ought to do many cotrary thinges clene agaynst the name of Iesus of Nazareth:
(I also verily/truly thought in myself that I ought to do many cotrary things clene against the name of Yesus/Yeshua of Nazareth: )
Wycl And sotheli Y gesside, that Y ouyte do many contrarie thingis ayens the name of Jhesu Nazarene.
(And truly I gesside, that I ouyte do many contrarie things against the name of Yhesu Nazarene.)
Luth Zwar ich meinete auch bei mir selbst, ich müßte viel zuwidertun dem Namen JEsu von Nazareth,
(Zwar I meinete also at to_me himself/itself, I müßte many zuwidertun to_him name(s) YEsu from Nazareth,)
ClVg Et ego quidem existimaveram me adversus nomen Jesu Nazareni debere multa contraria agere,
(And I indeed existimaveram me adversus nomen Yesu Nazareni debere multa contraria agere, )
UGNT ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου, δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι.
(egō men oun edoxa emautōi pros to onoma Yaʸsou tou Nazōraiou, dein polla enantia praxai.)
SBL-GNT Ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι·
(Egō men oun edoxa emautōi pros to onoma Yaʸsou tou Nazōraiou dein polla enantia praxai;)
TC-GNT Ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι·
(Egō men oun edoxa emautōi pros to onoma Yaʸsou tou Nazōraiou dein polla enantia praxai; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
26:1-23 In his eloquent defense before King Agrippa, Paul argued that his preaching was completely consistent with the Jewish faith. The defense begins with a courteous acknowledgement of Agrippa’s competence to hear the evidence (26:2-3), outlines the nature of Paul’s background, Jewish training, and membership in the Pharisees (26:4-5), and explains that the charges against him are merely for believing the fulfillment of Jewish hopes for the resurrection (26:6-8). Paul then tells the story of his conversion from strong opponent of Christianity (26:9-11) through a vision on the way to Damascus (26:12-18; see 9:1-18). His preaching was nothing more than obeying this divine vision (26:19-20). Even though he encountered violent opposition from his fellow Jews (26:21), God protected him as he taught a message that the Jews should have embraced (26:22-23). This defense is a model for Christians put on trial for their faith (see 9:15; Luke 21:12-15).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸ ὄνομα Ἰησοῦ
the name ˱of˲_Jesus
While in such contexts the word name often represents the person who has that name, Paul is describing a time when he did not believe that Jesus was still alive. So here the word name seems to represent the reputation and influence of Jesus. Alternate translation: [the reputation and influence of Jesus]
As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.