Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 22 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH as_house of_Ahab if/because they they_were to_him/it counselors after the_death his/its_father to_destruction to_him/it.
UHB וַיַּ֧עַשׂ הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה כְּבֵ֣ית אַחְאָ֑ב כִּי־הֵ֜מָּה הָֽיוּ־ל֣וֹ יֽוֹעֲצִ֗ים אַחֲרֵ֛י מ֥וֹת אָבִ֖יו לְמַשְׁחִ֥ית לֽוֹ׃ ‡
(vayyaˊas hāraˊ bəˊēynēy yhwh kəⱱēyt ʼaḩʼāⱱ kī-hēmmāh hāyū-lō yōˊₐʦim ʼaḩₐrēy mōt ʼāⱱiyv ləmashḩit lō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐναντίον Κυρίου ὡς οἶκος Ἀχαὰβ, ὅτι αὐτοὶ ἦσαν αὐτῷ σύμβουλοι μετὰ τὸ ἀποθανεῖν τὸν πατέρα αὐτοῦ, τοῦ ἐξολοθρεῦσαι αὐτὸν,
(Kai epoiaʸse to ponaʸron enantion Kuriou hōs oikos Aⱪaʼab, hoti autoi aʸsan autōi sumbouloi meta to apothanein ton patera autou, tou exolothreusai auton, )
BrTr And he did that which was evil in the sight of the Lord as the house of Achaab had done: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction.
ULT And he did evil in the eyes of Yahweh, like the house of Ahab, for they themselves were to him advisors after the death of his father, for destruction to him.
UST He did many things that Yahweh said were evil, like the descendants of Ahab had done, because after Ahaziah’s father died, they became his advisors. And Ahaziah died as a result of heeding their bad advice.
BSB And he did evil in the sight of the LORD, as the house of Ahab had done, for to his destruction they were his counselors after the death of his father.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE He did that which was evil in the LORD’s sight, as did Ahab’s house, for they were his counsellors after the death of his father, to his destruction.
WMBB (Same as above)
NET He did evil in the sight of the Lord like Ahab’s dynasty because, after his father’s death, they gave him advice that led to his destruction.
LSV And he does evil in the eyes of YHWH, like the house of Ahab, for they have been his counselors, after the death of his father, for destruction to him.
FBV He did what was evil in the Lord's sight, just as the family of Ahab had done. For after his father's death they were his counselors, to his ruin.
T4T He did things that Yahweh considers to be evil, like the descendants of Ahab had done, because after Ahaziah’s father died, they became his advisors. And Ahaziah died as a result of heeding their bad advice.
LEB And he did evil in the eyes of Yahweh as the house of Ahab had done, for they were his counselors to his destruction after the death of his father.
BBE And he did evil in the eyes of the Lord, as the family of Ahab did; for after the death of his father they were his guides to his destruction.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And he did that which was evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab; for they were his counsellors after the death of his father, to his destruction.
ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for they were his counsellors after the death of his father, to his destruction.
DRA So he did evil in the sight of the Lord, as the house of Achab did: for they were his counsellors after the death of his father, to his destruction.
YLT And he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, like the house of Ahab, for they have been his counsellors, after the death of his father, for destruction to him.
Drby And he did evil in the sight of Jehovah like the house of Ahab; for they were his counsellors after the death of his father, to his destruction.
RV And he did that which was evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for they were his counsellors: after the death of his father, to his destruction.
Wbstr Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counselors, after the death of his father, to his destruction.
KJB-1769 Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction.
(Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his council/counselors after the death of his father to his destruction. )
KJB-1611 Wherefore he did euill in the sight of the LORD, like the house of Ahab: for they were his counsellers after the death of his father, to his destruction.
(Wherefore he did evil in the sight of the LORD, like the house of Ahab: for they were his council/counselers after the death of his father, to his destruction.)
Bshps Wherfore he dyd that which was euyll in the sight of the Lord, as dyd they that were of the house of Ahab: for they were his counselers after the death of his father, to his destruction.
(Wherefore he did that which was evil in the sight of the Lord, as did they that were of the house of Ahab: for they were his council/counselers after the death of his father, to his destruction.)
Gnva Wherefore he did euill in the sight of the Lord, like the house of Ahab: for they were his counsellers after the death of his father, to his destruction.
(Wherefore he did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab: for they were his council/counselers after the death of his father, to his destruction. )
Cvdl Therfore dyd he euell in ye sighte of the LORDE, euen as ye house of Achab: for they were his councell geuers after his fathers death, to destroye him, and he walked after their councell.
(Therefore did he evil in ye/you_all sight of the LORD, even as ye/you_all house of Achab: for they were his council/counsel geuers after his fathers death, to destroy him, and he walked after their council/counsel.)
Wyc Therfor he dide yuel in the siyt of the Lord, as the hows of Achab; for thei weren counselouris to hym in to his perischyng, aftir the deth of his fadir;
(Therefore he did evil in the sight of the Lord, as the house of Achab; for they were council/counselouris to him in to his perischyng, after the death of his father;)
Luth Darum tat er, das dem HErr’s übel gefiel, wie das Haus Ahab. Denn sie waren seine Ratgeber nach seines Vaters Tode, daß sie ihn verderbeten.
(Therefore did er, the to_him LORD’s übel gefiel, like the house Ahab. Because they/she/them were his Ratgeber after seines Vaters Tode, that they/she/them him/it verderbeten.)
ClVg Fecit igitur malum in conspectu Domini, sicut domus Achab: ipsi enim fuerunt ei consiliarii post mortem patris sui, in interitum ejus:
(Fecit igitur evil in in_sight Master, like home Achab: ipsi because fuerunt to_him consiliarii after mortem of_the_father sui, in interitum his: )
22:2-4 The queen mother, Athaliah, exercised significant influence over the king (see study note on 15:16). Athaliah was very much like her mother, Jezebel (see 22:10–23:15; cp. 1 Kgs 16:31–21:28), and she followed in the footsteps of her grandfather Omri (see 1 Kgs 16:21-26).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house Ahab that/for/because/then/when they(emph) they_were to=him/it counselors after to_die his/its=father to,destruction to=him/it )
The sight of Yahweh represents his judgment or evaluation. Alternate translation: “as Yahweh judged”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Ahab was doing
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house Ahab that/for/because/then/when they(emph) they_were to=him/it counselors after to_die his/its=father to,destruction to=him/it )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the descendants of Ahab. See how you translated this in 2 Chronicles 21:6. Alternate translation: “the descendants of Ahab were doing”
(Occurrence 0) they were his advisors
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house Ahab that/for/because/then/when they(emph) they_were to=him/it counselors after to_die his/its=father to,destruction to=him/it )
Alternate translation: “descendants of Ahab advised him”
(Occurrence 0) to his destruction
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house Ahab that/for/because/then/when they(emph) they_were to=him/it counselors after to_die his/its=father to,destruction to=him/it )
Alternate translation: “and this caused his destruction”