Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 22 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel 2CH 22:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 22:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH as_house of_Ahab if/because they they_were to_him/it counselors after the_death his/its_father to_destruction to_him/it.

UHBוַ⁠יַּ֧עַשׂ הָ⁠רַ֛ע בְּ⁠עֵינֵ֥י יְהוָ֖ה כְּ⁠בֵ֣ית אַחְאָ֑ב כִּי־הֵ֜מָּה הָֽיוּ־ל֣⁠וֹ יֽוֹעֲצִ֗ים אַחֲרֵ֛י מ֥וֹת אָבִ֖י⁠ו לְ⁠מַשְׁחִ֥ית לֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyaˊas hā⁠raˊ bə⁠ˊēynēy yhwh kə⁠ⱱēyt ʼaḩʼāⱱ -hēmmāh hāyū-l⁠ō yōˊₐʦim ʼaḩₐrēy mōt ʼāⱱiy⁠v lə⁠mashḩit l⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐναντίον Κυρίου ὡς οἶκος Ἀχαὰβ, ὅτι αὐτοὶ ἦσαν αὐτῷ σύμβουλοι μετὰ τὸ ἀποθανεῖν τὸν πατέρα αὐτοῦ, τοῦ ἐξολοθρεῦσαι αὐτὸν,
   (Kai epoiaʸse to ponaʸron enantion Kuriou hōs oikos Aⱪaʼab, hoti autoi aʸsan autōi sumbouloi meta to apothanein ton patera autou, tou exolothreusai auton, )

BrTrAnd he did that which was evil in the sight of the Lord as the house of Achaab had done: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction.

ULTAnd he did evil in the eyes of Yahweh, like the house of Ahab, for they themselves were to him advisors after the death of his father, for destruction to him.

USTHe did many things that Yahweh said were evil, like the descendants of Ahab had done, because after Ahaziah’s father died, they became his advisors. And Ahaziah died as a result of heeding their bad advice.

BSBAnd he did evil in the sight of the LORD, as the house of Ahab had done, for to his destruction they were his counselors after the death of his father.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEHe did that which was evil in the LORD’s sight, as did Ahab’s house, for they were his counsellors after the death of his father, to his destruction.

WMBB (Same as above)

NETHe did evil in the sight of the Lord like Ahab’s dynasty because, after his father’s death, they gave him advice that led to his destruction.

LSVAnd he does evil in the eyes of YHWH, like the house of Ahab, for they have been his counselors, after the death of his father, for destruction to him.

FBVHe did what was evil in the Lord's sight, just as the family of Ahab had done. For after his father's death they were his counselors, to his ruin.

T4THe did things that Yahweh considers to be evil, like the descendants of Ahab had done, because after Ahaziah’s father died, they became his advisors. And Ahaziah died as a result of heeding their bad advice.

LEBAnd he did evil in the eyes of Yahweh as the house of Ahab had done, for they were his counselors to his destruction after the death of his father.

BBEAnd he did evil in the eyes of the Lord, as the family of Ahab did; for after the death of his father they were his guides to his destruction.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd he did that which was evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab; for they were his counsellors after the death of his father, to his destruction.

ASVAnd he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for they were his counsellors after the death of his father, to his destruction.

DRASo he did evil in the sight of the Lord, as the house of Achab did: for they were his counsellors after the death of his father, to his destruction.

YLTAnd he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, like the house of Ahab, for they have been his counsellors, after the death of his father, for destruction to him.

DrbyAnd he did evil in the sight of Jehovah like the house of Ahab; for they were his counsellors after the death of his father, to his destruction.

RVAnd he did that which was evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for they were his counsellors: after the death of his father, to his destruction.

WbstrWherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counselors, after the death of his father, to his destruction.

KJB-1769Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction.
   (Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his council/counselors after the death of his father to his destruction. )

KJB-1611Wherefore he did euill in the sight of the LORD, like the house of Ahab: for they were his counsellers after the death of his father, to his destruction.
   (Wherefore he did evil in the sight of the LORD, like the house of Ahab: for they were his council/counselers after the death of his father, to his destruction.)

BshpsWherfore he dyd that which was euyll in the sight of the Lord, as dyd they that were of the house of Ahab: for they were his counselers after the death of his father, to his destruction.
   (Wherefore he did that which was evil in the sight of the Lord, as did they that were of the house of Ahab: for they were his council/counselers after the death of his father, to his destruction.)

GnvaWherefore he did euill in the sight of the Lord, like the house of Ahab: for they were his counsellers after the death of his father, to his destruction.
   (Wherefore he did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab: for they were his council/counselers after the death of his father, to his destruction. )

CvdlTherfore dyd he euell in ye sighte of the LORDE, euen as ye house of Achab: for they were his councell geuers after his fathers death, to destroye him, and he walked after their councell.
   (Therefore did he evil in ye/you_all sight of the LORD, even as ye/you_all house of Achab: for they were his council/counsel geuers after his fathers death, to destroy him, and he walked after their council/counsel.)

WycTherfor he dide yuel in the siyt of the Lord, as the hows of Achab; for thei weren counselouris to hym in to his perischyng, aftir the deth of his fadir;
   (Therefore he did evil in the sight of the Lord, as the house of Achab; for they were council/counselouris to him in to his perischyng, after the death of his father;)

LuthDarum tat er, das dem HErr’s übel gefiel, wie das Haus Ahab. Denn sie waren seine Ratgeber nach seines Vaters Tode, daß sie ihn verderbeten.
   (Therefore did er, the to_him LORD’s übel gefiel, like the house Ahab. Because they/she/them were his Ratgeber after seines Vaters Tode, that they/she/them him/it verderbeten.)

ClVgFecit igitur malum in conspectu Domini, sicut domus Achab: ipsi enim fuerunt ei consiliarii post mortem patris sui, in interitum ejus:
   (Fecit igitur evil in in_sight Master, like home Achab: ipsi because fuerunt to_him consiliarii after mortem of_the_father sui, in interitum his: )


TSNTyndale Study Notes:

22:2-4 The queen mother, Athaliah, exercised significant influence over the king (see study note on 15:16). Athaliah was very much like her mother, Jezebel (see 22:10–23:15; cp. 1 Kgs 16:31–21:28), and she followed in the footsteps of her grandfather Omri (see 1 Kgs 16:21-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) in the sight of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house Ahab that/for/because/then/when they(emph) they_were to=him/it counselors after to_die his/its=father to,destruction to=him/it )

The sight of Yahweh represents his judgment or evaluation. Alternate translation: “as Yahweh judged”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Ahab was doing

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house Ahab that/for/because/then/when they(emph) they_were to=him/it counselors after to_die his/its=father to,destruction to=him/it )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the descendants of Ahab. See how you translated this in 2 Chronicles 21:6. Alternate translation: “the descendants of Ahab were doing”

(Occurrence 0) they were his advisors

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house Ahab that/for/because/then/when they(emph) they_were to=him/it counselors after to_die his/its=father to,destruction to=him/it )

Alternate translation: “descendants of Ahab advised him”

(Occurrence 0) to his destruction

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH as,house Ahab that/for/because/then/when they(emph) they_were to=him/it counselors after to_die his/its=father to,destruction to=him/it )

Alternate translation: “and this caused his destruction”

BI 2Ch 22:4 ©