Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 28 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2CH 28:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 28:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he he_made_smoke in/on/at/with son_of wwww and_burned DOM sons_his in/on/at/with_fire according_to_detestable the_nations which he_had_dispossessed YHWH from_face/in_front_of the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠ה֥וּא הִקְטִ֖יר בְּ⁠גֵ֣יא בֶן־הִנֹּ֑ם וַ⁠יַּבְעֵ֤ר אֶת־בָּנָי⁠ו֙ בָּ⁠אֵ֔שׁ כְּ⁠תֹֽעֲבוֹת֙ הַ⁠גּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ הֹרִ֣ישׁ יְהוָ֔ה מִ⁠פְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (və⁠hūʼ hiqţir bə⁠gēyʼ ⱱen-hinnom va⁠yyaⱱˊēr ʼet-bānāy⁠v bā⁠ʼēsh kə⁠toˊₐⱱōt ha⁠ggōyim ʼₐsher horiysh yhwh mi⁠pənēy bənēy yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἐν γὲ Βενεννόμ· καὶ διῆγε τὰ τέκνα αὐτοῦ διὰ πυρὸς κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξωλόθρευσε Κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ἰσραήλ.
   (en ge Benennom; kai diaʸge ta tekna autou dia puros kata ta bdelugmata tōn ethnōn, hōn exōlothreuse Kurios apo prosōpou huiōn Israaʸl. )

BrTrAnd he sacrificed to their idols in the valley of Benennom, and passed his children through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the Lord cast out from before the children of Israel.

ULTAnd he himself offered incense in the Valley of Ben Hinnom. And he caused his sons to burn in fire, according to the abominations of the nations that Yahweh drove away from before the sons of Israel.

USTHe burned incense in the Valley of Ben Hinnom. He even killed some of his own sons in fires as sacrifices. That imitated the disgusting customs that the people groups who previously lived there had done, people whom Yahweh had drive out when the Israelites were advancing through the land.

BSB  § Moreover, Ahaz burned incense in the Valley of Hinnom and sacrificed his sons in the fire,[fn] according to the abominations of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.


28:3 Literally passed his sons through the fire


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEMoreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations of the nations whom the LORD cast out before the children of Israel.

WMBB (Same as above)

NETHe offered sacrifices in the Valley of Ben-Hinnom and passed his sons through the fire, a horrible sin practiced by the nations whom the Lord drove out before the Israelites.

LSVand has made incense himself in the Valley of the Son of Hinnom, and burns his sons with fire according to the abominations of the nations that YHWH dispossessed from the presence of the sons of Israel,

FBVHe burned sacrifices in the Valley of Ben Hinnom, and sacrificed his children in the fire, following the disgusting practices of the peoples the Lord had driven out before the Israelites.

T4THe burned incense in Hinnom Valley. He even killed some of his own sons and offered them as sacrifices to be completely burned. That imitated the disgusting customs of the people-groups who previously lived there, people whom Yahweh had expelled as the Israelis advanced through the land.

LEBAnd he himself burned incense in the valley of Ben-Hinnom and burned his sons in the fire, according to the detestable practices of the nations whom Yahweh drove out before the Israelites.

BBEMore than this, he had offerings burned in the valley of the son of Hinnom, and made his children go through fire, copying the disgusting ways of the nations whom the Lord had sent out of the land before the children of Israel.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSMoreover he offered in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.

ASVMoreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.

DRAIt was he that burnt incense in the valley of Benennom, and consecrated his sons in the fire according to the manner of the nations, which the Lord slew at the coming of the children of Israel.

YLTand himself hath made perfume in the valley of the son of Hinnom, and burneth his sons with fire according to the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel,

Drbyand he burned incense in the valley of the son of Hinnom, and burned his sons in the fire, according to the abominations of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel.

RVMoreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.

WbstrMoreover, he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.

KJB-1769Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.[fn]
   (Moreover/What's_more he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel. )


28.3 burnt…: or, offered sacrifice

KJB-1611[fn][fn]Moreouer, he burnt incense in the valley of the sonne of Hinnom, & burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen, whome the LORD had cast out before the children of Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


28:3 Or, offered sacrifice.

28:3 Leuit. 18. 21.

BshpsHe offered incense in the valley of the sonne of Hinnon, and burnt his children in fire, after the abhominations of the heathen whom the Lorde cast out before the children of Israel.
   (He offered incense in the valley of the son of Hinnon, and burnt his children in fire, after the abhominations of the heathen whom the Lord cast out before the children of Israel.)

GnvaMoreouer he burnt incense in the valley of Ben-hinnom, and burnt his sonnes with fire, after the abominations of the heathen whom the Lord had cast out before the children of Israel.
   (Moreover/What's_more he burnt incense in the valley of Ben-hinnom, and burnt his sons with fire, after the abominations of the heathen whom the Lord had cast out before the children of Israel. )

Cvdland brent incense in the valley of the children of Hennon, and bret his awne sonnes in ye fire, after the abhominacions of the Heithen, who the LORDE expelled before the childre of Israel.
   (and burnt incense in the valley of the children of Hennon, and bret his own sons in ye/you_all fire, after the abhominacions of the Heithen, who the LORD expelled before the children of Israel.)

WyclHe it is that brente encense in the valey of Beennon, and purgide hise sones bi fier bi the custom of hethene men, whiche the Lord killide in the comyng of the sones of Israel.
   (He it is that burnt encense in the valley of Beennon, and purgide his sons by fire by the custom of heathen men, which the Lord killed in the commong of the sons of Israel.)

LuthUnd räucherte im Tal der Kinder Hinnom und verbrannte seine Söhne mit Feuer nach dem Greuel der Heiden, die der HErr vor den Kindern Israel vertrieben hatte;
   (And räucherte in_the Tal the/of_the children Hinnom and burnte his sons with fire after to_him Greuel the/of_the Heiden, the the/of_the LORD before/in_front_of the Kindern Israel vertrieben had;)

ClVgIpse est qui adolevit incensum in valle Benennom, et lustravit filios suos in igne juxta ritum gentium quas interfecit Dominus in adventu filiorum Israël.[fn]
   (Exactly_that it_is who adolevit incensum in valle Benennom, and lustravit filios suos in igne next_to ritum gentium which interfecit Master in adventu of_children Israel. )


28.3 In valle Benennom. RAB. Hæc est vallis Benennom, etc., usque ad omnes enim adulterantes, quasi clibanus, corda eorum.


28.3 In valle Benennom. RAB. This it_is vallis Benennom, etc., until to everyone because adulterantes, as_if clibanus, corda their.


TSNTyndale Study Notes:

28:3-4 even sacrificing his own sons in the fire: Ahaz was imitating the abominable conduct of the Canaanites (see Deut 12:31; 18:9-10; Jer 7:31; 19:5; 32:35).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) the Valley of Ben Hinnom

(Some words not found in UHB: and=he burned_incense in/on/at/with, son_of הִנֹּם and,burned DOM sons,his in/on/at/with,fire according_to,detestable the=nations which/who drove_out YHWH from=face/in_front_of sons_of Yisrael )

This is a valley in Jerusalem.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) before the people of Israel

(Some words not found in UHB: and=he burned_incense in/on/at/with, son_of הִנֹּם and,burned DOM sons,his in/on/at/with,fire according_to,detestable the=nations which/who drove_out YHWH from=face/in_front_of sons_of Yisrael )

The people of those nations fled as the people of Israel moved into the land. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “before the people of Israel who moved into the land” or “as the people of Israel moved into the land”

BI 2Ch 28:3 ©