Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2CH 28:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 28:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 28:9 verse available

OET-LVand_there he_was a_prophet to/for_YHWH [was]_Oded his/its_name and_he/it_went_out to_(the)_face_of/in_front_of/before the_army the_came to_Shomrōn and_he/it_said to/for_them here in/on/at/with_angry of_Yahweh the_god ancestors_your_all’s towards Yəhūdāh gave_them in/on/at/with_hand_your_all’s and_killed in/on/at/with_them in/on/at/with_rage [which]_to to_the_heaven it_has_reached.

UHBוְ֠⁠שָׁם הָיָ֨ה נָבִ֥יא לַֽ⁠יהוָה֮ עֹדֵ֣ד שְׁמ⁠וֹ֒ וַ⁠יֵּצֵ֗א לִ⁠פְנֵ֤י הַ⁠צָּבָא֙ הַ⁠בָּ֣א לְ⁠שֹׁמְר֔וֹן וַ⁠יֹּ֣אמֶר לָ⁠הֶ֗ם הִ֠נֵּה בַּ⁠חֲמַ֨ת יְהוָ֧ה אֱלֹהֵֽי־אֲבוֹתֵי⁠כֶ֛ם עַל־יְהוּדָ֖ה נְתָנָ֣⁠ם בְּ⁠יֶדְ⁠כֶ֑ם וַ⁠תַּֽהַרְגוּ־בָ֣⁠ם בְ⁠זַ֔עַף עַ֥ד לַ⁠שָּׁמַ֖יִם הִגִּֽיעַ׃ 
   (və⁠shām hāyāh nāⱱiyʼ la⁠yhvāh ˊodēd shəm⁠ō va⁠yyēʦēʼ li⁠fənēy ha⁠ʦʦāⱱāʼ ha⁠bāʼ lə⁠shomrōn va⁠yyoʼmer lā⁠hem hinnēh ba⁠ḩₐmat yahweh ʼₑlohēy-ʼₐⱱōtēy⁠kem ˊal-yəhūdāh nətānā⁠m bə⁠yed⁠kem va⁠ttahargū-ⱱā⁠m ⱱə⁠zaˊaf ˊad la⁠shshāmayim higgiyˊa.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And there, a prophet of Yahweh was, Oded his name. And he went out before the army coming to Samaria. And he said to them, “Behold, in wrath, Yahweh, the God of your fathers was against Judah; he gave them into your hand. But you all killed them in rage; up to the heavens it reached.

UST But a prophet of Yahweh, whose name was Oded, was in Samaria. He went out of the city to meet the army as it was returning. He said to them, “Yahweh, the God to whom your ancestors belonged, was angry with the people of Judah, so he has handed them over to you, and you have slaughtered so many in a towering rage.


BSB § But a prophet of the LORD named Oded was there, and he went out to meet the army that returned to Samaria. “Look,” he said to them, “because of His wrath against Judah, the LORD, the God of your fathers, has delivered them into your hand. But you have slaughtered them in a rage that reaches up to heaven.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB But a prophet of Yahweh was there, whose name was Oded; and he went out to meet the army that came to Samaria, and said to them, “Behold, because Yahweh, the God of your fathers, was angry with Judah, he has delivered them into your hand, and you have slain them in a rage which has reached up to heaven.

WMB But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded; and he went out to meet the army that came to Samaria, and said to them, “Behold, because the LORD, the God of your fathers, was angry with Judah, he has delivered them into your hand, and you have slain them in a rage which has reached up to heaven.

NET Oded, a prophet of the Lord, was there. He went to meet the army as they arrived in Samaria and said to them: “Look, because the Lord God of your ancestors was angry with Judah he handed them over to you. You have killed them so mercilessly that God has taken notice.

LSV And there has been a prophet of YHWH there (Oded [is] his name), and he goes out before the host that has come to Samaria, and says to them, “Behold, in the fury of YHWH, God of your fathers, against Judah, He has given them into your hand, and you slay among them in rage—it has come to the heavens;

FBV But a prophet of the Lord named Oded was there in Samaria, and he went out to meet the returning army. He told them, “It was because the Lord, the God of your fathers, was angry with Judah that he allowed you to defeat them. But you have killed them with such fury that it has upset heaven.

T4T But a prophet of Yahweh whose name was Obed was there in Samaria. He went out of the city to meet the army when it returned to Samaria. He said to them, “Because Yahweh, the God whom your ancestors belonged to, was angry with the people of Judah, he allowed you to defeat them. But God has seen the cruel way that you slaughtered them.

LEB Now a prophet of Yahweh was there; Oded was his name. And he went out before the army that was coming to Samaria and said to them, “Look, it is on account of the anger of Yahweh, the God of your ancestors,[fn] against Judahthat he gave them into your hands, and you killed them in a rage reaching to the heavens.


?:? Or “fathers”

BBE But a prophet of the Lord was there, named Oded; and he went out in front of the army which was coming into Samaria and said to them, Truly, because the Lord, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them up into your hands, and you have put them to death in an outburst of wrath stretching up to heaven.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded; and he went out to meet the host that came to Samaria, and said unto them: 'Behold, because the LORD, the God of your fathers, was wroth with Judah, He hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage which hath reached up unto heaven.

ASV But a prophet of Jehovah was there, whose name was Oded: and he went out to meet the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because Jehovah, the God of your fathers, was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage which hath reached up unto heaven.

DRA At that time there was a prophet of the Lord there, whose name was Oded: and he went out to meet the army that came to Samaria, and said to them: Behold the Lord the God of your fathers being angry with Juda, hath delivered them into your hands, and you have butchered them cruelly, so that your cruelty hath reached up to heaven.

YLT And there hath been there a prophet of Jehovah (Oded [is] his name), and he goeth out before the host that hath come in to Samaria, and saith to them, 'Lo, in the fury of Jehovah God of your fathers against Judah, He hath given them into your hand, and ye slay among them in rage — unto the heavens it hath come;

DBY But a prophet of Jehovah was there, whose name was Oded; and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because Jehovah the [fn]God of your fathers was wroth with Judah, he gave them into your hand, and ye have slain them in a rage that reaches up to heaven.


28.9 Elohim

RV But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out to meet the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD, the God of your fathers, was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage which hath reached up unto heaven.

WBS But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the army that came to Samaria, and said to them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth to heaven.

KJB But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven.
  (But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Yudahh, he hath/has delivered them into your hand, and ye/you_all have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. )

BB But there was a prophet of the Lordes, whose name was Obed: and he went out before the hoast that came to Samaria, & saide vnto them: Beholde, because the Lorde God of your fathers is wroth with Iuda, he hath deliuered them into your hande, and ye haue slaine them with cruelnesse, that reacheth vp to heauen.
  (But there was a prophet of the Lords, whose name was Obed: and he went out before the hoast that came to Samaria, and said unto them: Behold, because the Lord God of your fathers is wroth with Yudah, he hath/has delivered them into your hand, and ye/you_all have slain/killed them with cruelnesse, that reacheth up to heaven.)

GNV But there was a Prophet of the Lordes, (whose name was Oded) and he went out before the hoste that came to Samaria, and said vnto them, Behold, because the Lord God of your fathers is wroth with Iudah, he hath deliuered them into your hand, and ye haue slaine them in a rage, that reacheth vp to heauen.
  (But there was a Prophet of the Lords, (whose name was Oded) and he went out before the hoste that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the Lord God of your fathers is wroth with Yudahh, he hath/has delivered them into your hand, and ye/you_all have slain/killed them in a rage, that reacheth up to heaven. )

CB But eue there was there a prophet of ye LORDE, whose name was Obed, which wete out to mete ye hoost that came to Samaria, and sayde vnto them: Beholde, because the LORDE God of youre fathers is wroth at Iuda, therfore hath he geuen them ouer in to youre handes: but ye haue slayne them so abhominably, that it is come vnto heaue.
  (But eue there was there a prophet of ye/you_all LORD, whose name was Obed, which went out to meet ye/you_all hoost that came to Samaria, and said unto them: Behold, because the LORD God of your(pl) fathers is wroth at Yudah, therefore hath/has he given them over in to your(pl) hands: but ye/you_all have slain/killed them so abhominably, that it is come unto heaue.)

WYC In that tempest a profete of the Lord, Obed bi name, was there, which yede out ayens the oost comynge in to Samarie, and seide to hem, Lo! the Lord God of youre fadris was wrooth ayens Juda, and bitook hem in youre hondis; and ye han slayn hem crueli, so that youre cruelte stretchide forth in to heuene.
  (In that tempest a profete of the Lord, Obed by name, was there, which went out against the oost coming in to Samarie, and said to them, Lo! the Lord God of your(pl) fathers was wrooth against Yudah, and bitook them in your(pl) hands; and ye/you_all have slain/killed them crueli, so that your(pl) cruelte stretchide forth in to heaven.)

LUT Es war aber daselbst ein Prophet des HErrn, der hieß Oded, der ging heraus dem Heer entgegen, das gen Samaria kam, und sprach zu ihnen: Siehe, weil der HErr, eurer Väter GOtt, über Juda zornig ist, hat er sie in eure Hände gegeben; ihr aber habt sie erwürget, so greulich, daß es in den Himmel reichet.
  (It was but there a Prophet the LORD, the was_called Oded, the went heraus to_him Heer entgegen, the gen Samaria kam, and spoke to ihnen: Siehe, weil the HErr, eurer fathers God, above Yuda zornig is, has he they/she/them in your Hände gegeben; her but have they/she/them strangled, so greulich, that it in the heaven reichet.)

CLV Ea tempestate erat ibi propheta Domini, nomine Oded: qui egressus obviam exercitui venienti in Samariam, dixit eis: Ecce iratus Dominus Deus patrum vestrorum contra Juda, tradidit eos in manibus vestris, et occidistis eos atrociter, ita ut ad cælum pertingeret vestra crudelitas.
  (Ea tempestate was there propheta Master, nomine Oded: who egressus obviam exercitui venienti in Samariam, he_said eis: Behold iratus Master God patrum vestrorum contra Yuda, tradidit them in manibus vestris, and occidistis them atrociter, ita as to the_sky pertingeret vestra crudelitas. )

BRN And there was there a prophet of the Lord, his name was Oded: and he went out to meet the host that were coming to Samaria, and said to them, Behold, the wrath of the Lord God of your fathers is upon Juda, and he has delivered them into your hands, and ye have slain them in wrath, and it has reached even to heaven.

BrLXX Καὶ ἐκεῖ ἦν ὁ προφήτης τοῦ Κυρίου, Ὠδὴδ ὄνομα αὐτῷ· καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν τῆς δυνάμεως τῶν ἐρχομένων εἰς Σαμάρειαν, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ἰδοὺ ὀργὴ Κυρίου Θεοῦ τῶν πατέρων ὑμῶν ἐπὶ Ἰούδαν, καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν, καὶ ἀπεκτείνατε ἐν αὐτοῖς ἐν ὀργῇ, καὶ ἕως τῶν οὐρανῶν ἔφθακε.
  (Kai ekei aʸn ho profaʸtaʸs tou Kuriou, Ōdaʸd onoma autōi; kai exaʸlthen eis apantaʸsin taʸs dunameōs tōn erⱪomenōn eis Samareian, kai eipen autois, idou orgaʸ Kuriou Theou tōn paterōn humōn epi Youdan, kai paredōken autous eis tas ⱪeiras humōn, kai apekteinate en autois en orgaʸ, kai heōs tōn ouranōn efthake. )


TSNTyndale Study Notes:

28:9-10 you have gone too far: Although the Lord was using Israel as a means of punishment toward Judah, the covenant prohibited the enslavement and murder of fellow Israelites (28:10; Lev 25:39-55).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Oded

(Some words not found in UHB: and=there it_became prophet to/for=YHWH Oded his/its=name and=he/it_went_out to=(the)_face_of/in_front_of/before the,army the,came to,Samaria and=he/it_said to/for=them see/lo/see! in/on/at/with,angry YHWH god ancestors,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yehuda gave,them in/on/at/with,hand,your_all's and,killed in/on/at/with,them in/on/at/with,rage until to_the,heaven reached )

This is the name of a man.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) he gave them into your hand

(Some words not found in UHB: and=there it_became prophet to/for=YHWH Oded his/its=name and=he/it_went_out to=(the)_face_of/in_front_of/before the,army the,came to,Samaria and=he/it_said to/for=them see/lo/see! in/on/at/with,angry YHWH god ancestors,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yehuda gave,them in/on/at/with,hand,your_all's and,killed in/on/at/with,them in/on/at/with,rage until to_the,heaven reached )

Here the word “hand” represents power. God enabling the army of Israel to defeat the army of Judah is spoken of as if God had put the army of Judah in the hand of the army of Israel. Alternate translation: “God enabled you to defeat them” (See also: figs-metaphor)

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you have slaughtered them in a rage that reached up to heaven

(Some words not found in UHB: and=there it_became prophet to/for=YHWH Oded his/its=name and=he/it_went_out to=(the)_face_of/in_front_of/before the,army the,came to,Samaria and=he/it_said to/for=them see/lo/see! in/on/at/with,angry YHWH god ancestors,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yehuda gave,them in/on/at/with,hand,your_all's and,killed in/on/at/with,them in/on/at/with,rage until to_the,heaven reached )

Oded speaks of Yahweh knowing how severely the army of Israel slaughtered the army of Judah as if the rage with which the army of Israel slaughtered them were an object so large that it reached into heaven. That Yahweh knows what they have done implies that he will respond. Alternate translation: “you have slaughtered them in such great rage that Yahweh himself has noticed and will take vengeance” (See also: figs-explicit)

BI 2Ch 28:9 ©