Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 28 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_went in/on/at/with_ways of_the_kings of_Yisrāʼēl/(Israel) and_also molten_images he_made for_the_Baals.
UHB וַיֵּ֕לֶךְ בְּדַרְכֵ֖י מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְגַ֧ם מַסֵּכ֛וֹת עָשָׂ֖ה לַבְּעָלִֽים׃ ‡
(vayyēlek bədarkēy malkēy yisrāʼēl vəgam maşşēkōt ˊāsāh labəˊālim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπορεύθη κατὰ τὰς ὁδοὺς βασιλέων Ἰσραήλ· καὶ γὰρ γλυπτὰ ἐποίησε, καὶ τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν
(Kai eporeuthaʸ kata tas hodous basileōn Israaʸl; kai gar glupta epoiaʸse, kai tois eidōlois autōn )
BrTr But he walked in the ways of the kings of Israel, for he made graven images.
ULT And he walked in the ways of the kings of Israel; and also metal images he made for the Baals.
UST and was as sinful as the kings of Israel had been. He made idols of the god Baal by having craftsmen cast them in metal.
BSB Instead, he walked in the ways of the kings of Israel and even made cast images of the Baals.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE but he walked in the ways of the kings of Israel, and also made molten images for the Baals.
WMBB (Same as above)
NET He followed in the footsteps of the kings of Israel; he also made images of the Baals.
LSV and walks in the ways of the kings of Israel, and has also made molten images for Ba‘alim,
FBV He followed the example of the kings of Israel, and also cast metal idols for worshiping the Baals.
T4T and was as sinful as the kings of Israel had been. He made idols of the god Baal.
LEB But he walked in the ways of the kings of Israel and also made molten idols for the Baals.
BBE But he went in the ways of the kings of Israel and made images of metal for the Baals.
Moff No Moff 2CH book available
JPS but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baalim.
ASV but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baalim.
DRA But walked in the ways of the kings of Israel; moreover also he cast statues for Baalim.
YLT and walketh in the ways of the kings of Israel, and also, molten images hath made for Baalim,
Drby but walked in the ways of the kings of Israel, and even made molten images for the Baals;
RV but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baalim.
Wbstr For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
KJB-1769 For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
KJB-1611 For he walked in the wayes of the Kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps For he walked in the wayes of the kinges of Israel, & made moulten images for Baalim.
(For he walked in the ways of the kings of Israel, and made molten images for Baalim.)
Gnva But he walked in the wayes of ye Kings of Israel, and made euen molten images for Baalim.
(But he walked in the ways of ye/you_all Kings of Israel, and made even molten images for Baalim. )
Cvdl but walked in the wayes of the kinges of Israel, and made molten ymages vnto Baalim,
(but walked in the ways of the kings of Israel, and made molten images unto Baalim,)
Wycl but he yede in the weies of the kyngis of Israel. Ferthermore and he yetyde ymagis to Baalym.
(but he went in the ways of the kings of Israel. Ferthermore and he yetyde ymagis to Baalym.)
Luth sondern wandelte in den Wegen der Könige Israels. Dazu machte er gegossene Bilder Baalim.
(rather walked in the Wegen the/of_the kings/king Israels. In_addition made he gegossene Bilder Baalim.)
ClVg sed ambulavit in viis regum Israël, insuper et statuas fudit Baalim.
(sed ambulavit in viis of_kings Israel, insuper and statuas fudit Baalim. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he walked in the ways of the kings of Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,ways kings Yisrael and=also throw_images he/it_had_made for_the,Baals )
Walking represents behavior and actions. Alternate translation: “he acted the same way that the kings of Israel had acted” or “he did the things that the kings of Israel had done”