Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_now listen_to_me and_return the_captives which you_all_have_taken_captive from_brothers_your_all’s if/because the_burning of_the_anger of_YHWH on_you_all.
UHB וְעַתָּ֣ה שְׁמָע֔וּנִי וְהָשִׁ֨יבוּ֙ הַשִּׁבְיָ֔ה אֲשֶׁ֥ר שְׁבִיתֶ֖ם מֵאֲחֵיכֶ֑ם כִּ֛י חֲר֥וֹן אַף־יְהוָ֖ה עֲלֵיכֶֽם׃ס ‡
(vəˊattāh shəmāˊūnī vəhāshiyⱱū hashshiⱱyāh ʼₐsher shəⱱītem mēʼₐḩēykem kiy ḩₐrōn ʼaf-yhwh ˊₐlēykem.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν ἀκούσατέ μου, καὶ ἀποστρέψατε τὴν αἰχμαλωσίαν ἣν ᾐχμαλωτεύσατε τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὅτι ὀργὴ θυμοῦ Κυρίου ἐφʼ ὑμῖν.
(Kai nun akousate mou, kai apostrepsate taʸn aiⱪmalōsian haʸn aʸⱪmalōteusate tōn adelfōn humōn, hoti orgaʸ thumou Kuriou efʼ humin. )
BrTr And now hearken to me, and restore the prisoners of your brethren whom ye have taken: for the fierce anger of the Lord is upon you.
ULT And now, hear me and bring back the captives whom you all took captive from your brothers. For the burning anger of Yahweh is upon you all.”
UST So listen to me! Send back to Judah your fellow countrymen whom you have captured, because Yahweh is extremely angry with you for what you did to them.”
BSB Now therefore, listen to me and return the captives you took from your kinsmen, for the fierce anger of the LORD is upon you.”
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Now hear me therefore, and send back the captives that you have taken captive from your brothers, for the fierce wrath of the LORD is on you.”
WMBB (Same as above)
NET Now listen to me! Send back those you have seized from your brothers, for the Lord is very angry at you!”
LSV And now, hear me, and send back the captives whom you have taken captive of your brothers, for the heat of the anger of YHWH [is] on you.”
FBV Listen to me! Return the prisoners you've taken from your brothers, the fierce anger of the Lord is falling upon you!”
T4T So listen to me! Send back to Judah your fellow-countrymen whom you have captured, because Yahweh is extremely angry with you for what you did to them.”
LEB So now, listen to me and return the captives of your brothers whom you have taken captive, for the fierce anger of Yahweh is against you.”
BBE And now give ear to me, and send back the prisoners whom you have taken from your brothers: for the wrath of the Lord is burning against you.
Moff No Moff 2CH book available
JPS Now hear me therefore, and send back the captives, that ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of the LORD is upon you.'
ASV Now hear me therefore, and send back the captives, that ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of Jehovah is upon you.
DRA But hear ye my counsel, and release the captives that you have brought of your brethren, because a great indignation of the Lord hangeth over you.
YLT and now, hear me, and send back the captives whom ye have taken captive of your brethren, for the heat of the anger of Jehovah [is] upon you.'
Drby And now hear me, and send back the captives again, whom ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of Jehovah is upon you.
RV Now hear me therefore, and send back the captives, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.
Wbstr Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.
KJB-1769 Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.
(Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye/you_all have taken captive of your brethren/brothers: for the fierce wrath of the LORD is upon you. )
KJB-1611 Now heare me therefore, and deliuer the captiues againe, which ye haue taken captiue of your brethren: for the fierce wrath of God is vpon you.
(Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye/you_all have taken captive of your brethren/brothers: for the fierce wrath of God is upon you.)
Bshps Now heare me therefore, and deliuer the captiues againe which ye haue taken of your brethren: for els shall the great wrath of God be vpon you.
(Now hear me therefore, and deliver the captives again which ye/you_all have taken of your brethren/brothers: for else shall the great wrath of God be upon you.)
Gnva Nowe therefore heare me, and deliuer the captiues againe, which ye haue taken prisoners of your brethren: for the fierce wrath of the Lord is toward you.
(Now therefore hear me, and deliver the captives again, which ye/you_all have taken prisoners of your brethren/brothers: for the fierce wrath of the Lord is toward you. )
Cvdl Herken now vnto me, and sende ye presoners hence agayne, whom ye haue caried awaye from youre brethren: for the wrath of ye LORDE is fearce ouer you.
(Hearken now unto me, and send ye/you_all prisoners hence again, whom ye/you_all have carried away from your(pl) brethren/brothers: for the wrath of ye/you_all LORD is fearce over you.)
Wycl But here ye my councel, and lede ayen the prisounneris, whyche ye han brouyt of youre britheren; for greet veniaunce of the Lord neiyith to you.
(But here ye/you_all my council/counsel, and lead again the prisounneris, whyche ye/you_all have brought of your(pl) brethren/brothers; for great veniaunce of the Lord neiyith to you.)
Luth So gehorchet mir nun und bringet die Gefangenen wieder hin, die ihr habt weggeführet aus euren Brüdern; denn des HErr’s Zorn ist über euch ergrimmet.
(So gehorchet to_me now and bringet the Gefangenen again there, the you/their/her have weggeführet out_of yours brothersn; because the LORD’s anger is above you ergrimmet.)
ClVg Sed audite consilium meum, et reducite captivos quos adduxistis de fratribus vestris, quia magnus furor Domini imminet vobis.
(But audite consilium mine, and reducite captivos which adduxistis about fratribus vestris, because big furor Master imminet vobis. )
28:11 The Chronicler expresses a positive attitude toward the north with the term relatives (literally brothers).
• now the Lord’s fierce anger has been turned against you: Later, during Ahaz’s reign, the kingdom of Israel would be destroyed and exiled (722 BC, 2 Kgs 17:5-23).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Yahweh’s fierce wrath is on you
(Some words not found in UHB: and=now listen_to,me and,return the,captives which/who taken from,brothers,your_all's that/for/because/then/when fierce also/though YHWH on,you_all )
Oded speaks of Yahweh being extremely angry with the Israelite army as if Yahweh’s wrath were an object that were upon them. Alternate translation: “Yahweh is extremely angry with you”