Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_slept ʼĀḩāzz with fathers_his and_buried_him in/on/at/with_city in/on/at/with_Yərūshālayim if/because not bring_him into_tombs of_the_kings of_Yisrāʼēl/(Israel) and_became_king Ḩizqiyyāh son_his in_place_his.
UHB וַיִּשְׁכַּ֨ב אָחָ֜ז עִם־אֲבֹתָ֗יו וַֽיִּקְבְּרֻ֤הוּ בָעִיר֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם כִּ֚י לֹ֣א הֱבִיאֻ֔הוּ לְקִבְרֵ֖י מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּמְלֹ֛ךְ יְחִזְקִיָּ֥הֽוּ בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃פ ‡
(vayyishkaⱱ ʼāḩāz ˊim-ʼₐⱱotāyv vayyiqbəruhū ⱱāˊīr biyrūshālaim kiy loʼ hₑⱱīʼuhū ləqiⱱrēy malkēy yisrāʼēl vayyimlok yəḩizqiyyāhū ⱱənō taḩtāyv.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκοιμήθη Ἄχαζ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυὶδ, ὅτι οὐκ εἰσήνεγκαν αὐτὸν εἰς τοὺς τάφους τῶν βασιλέων Ἰσραὴλ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἐζεκίας υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
(Kai ekoimaʸthaʸ Aⱪaz meta tōn paterōn autou, kai etafaʸ en polei Dawid, hoti ouk eisaʸnegkan auton eis tous tafous tōn basileōn Israaʸl, kai ebasileusen Ezekias huios autou antʼ autou. )
BrTr And Achaz slept with his fathers, and was buried in the city of David; for they did not bring him into the sepulchres of the kings of Israel: and Ezekias his son reigned in his stead.
ULT And Ahaz laid down with his fathers, and they buried him in the city, in Jerusalem, but they did not bring him to the graves of the kings of Israel. And Hezekiah his son reigned in his place.
UST Ahaz died and was buried in Jerusalem, but he was not buried in the tombs where the other kings of Israel had been buried. Then his son Hezekiah became the king.
BSB And Ahaz rested with his fathers and was buried in the city of Jerusalem, but he was not placed in the tombs of the kings of Israel. And his son Hezekiah reigned in his place.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem, because they didn’t bring him into the tombs of the kings of Israel; and Hezekiah his son reigned in his place.
WMBB (Same as above)
NET Ahaz passed away and was buried in the City of David; they did not bring him to the tombs of the kings of Israel. His son Hezekiah replaced him as king.
LSV And Ahaz lies with his fathers, and they bury him in the city, in Jerusalem, but have not brought him to the graves of the kings of Israel, and his son Hezekiah reigns in his stead.
FBV Ahaz died, and they buried him in the city, in Jerusalem. They did not bury him in the tombs of the kings of Israel. Hezekiah his son took over as king.
T4T Ahaz died and was buried in Jerusalem, but he was not buried in the tombs where the other kings had been buried. Then his son Hezekiah became the king.
LEB And Ahaz slept with his ancestors,[fn] and they buried him in the city, in Jerusalem, for they did not bring him to the burial site of the kings of Israel. And Hezekiah his son became king in his place.
28:27 Or “fathers”
BBE And Ahaz went to rest with his fathers, and they put his body into the earth in Jerusalem; but they did not put him in the resting-place of the kings of Israel: and Hezekiah his son became king in his place.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem; for they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel; and Hezekiah his son reigned in his stead.
ASV And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem; for they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.
DRA And Achaz slept with his fathers, and they buried him in the city of Jerusalem: for they received him not into the sepulchres of the kings of Israel. And Ezechias his son reigned in his stead.
YLT And Ahaz lieth with his fathers, and they bury him in the city, in Jerusalem, but have not brought him in to the graves of the kings of Israel, and reign doth Hezekiah his son in his stead.
Drby And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, in Jerusalem; but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel. And Hezekiah his son reigned in his stead.
RV And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem; for they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.
Wbstr And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchers of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.
KJB-1769 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.
(And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Yerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reignd in his stead. )
KJB-1611 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the citie, euen in Ierusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his sonne reigned in his stead.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the citie of Hierusalem: but brought him not vnto the sepulchres of the kinges of Israel: and Hezekia his sonne raigned in his steade.
(And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city of Yerusalem: but brought him not unto the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekia his son reignd in his stead.)
Gnva And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the citie of Ierusalem, but brought him not vnto the sepulchres of the Kings of Israel: and Hezekiah his sonne reigned in his stead.
(And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city of Yerusalem, but brought him not unto the sepulchres of the Kings of Israel: and Hezekiah his son reignd in his stead. )
Cvdl And Achas fell on slepe with his fathers, and they buried him in ye cite of Ierusalem: for they brought him not amonge the sepulcres of the kynges of Israel. And Ezechias his sonne was kynge in his steade.
(And Achas fell on sleep with his fathers, and they buried him in ye/you_all cite of Yerusalem: for they brought him not among the sepulcres of the kings of Israel. And Ezechias his son was king in his stead.)
Wycl And Achaz slepte with hise fadris, and thei birieden hym in the citee of Jerusalem; for thei resseyueden not hym in the sepulcris of the kyngis of Israel; and Ezechie, his sone, regnede for hym.
(And Achaz slept with his fathers, and they buried him in the city of Yerusalem; for they received not him in the sepulcris of the kings of Israel; and Ezechie, his son, reignd for him.)
Luth Und Ahas entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt zu Jerusalem; denn sie brachten ihn nicht unter die Gräber der Könige Israels. Und sein Sohn Jehiskia ward König an seiner Statt.
(And Ahas entschlief with his Vätern, and they/she/them buried him/it in the/of_the city to Yerusalem; because they/she/them brought him/it not under the Gräber the/of_the kings/king Israels. And his son Yehiskia what/which king at his Statt.)
ClVg Dormivitque Achaz cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate Jerusalem: neque enim receperunt eum in sepulchra regum Israël. Regnavitque Ezechias filius ejus pro eo.
(Dormivitque Achaz when/with patribus to_his_own, and they_buried him in civitate Yerusalem: nor because receperunt him in sepulchra of_kings Israel. Regnavitque Ezechias son his for by_him. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Ahaz slept with his ancestors
(Some words not found in UHB: and,slept ʼĀḩāzz with fathers,his and,buried,him in/on/at/with,city in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when not bring,him into,tombs kings Yisrael and,became_king Ḩizqiyyāh son,his in_~_place,his )
Ahaz dying is spoken of as if he had fallen asleep. Alternate translation: “Ahaz died” (See also: figs-euphemism)
(Occurrence 0) they buried him
(Some words not found in UHB: and,slept ʼĀḩāzz with fathers,his and,buried,him in/on/at/with,city in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when not bring,him into,tombs kings Yisrael and,became_king Ḩizqiyyāh son,his in_~_place,his )
Alternate translation: “people buried him”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) became king in his place
(Some words not found in UHB: and,slept ʼĀḩāzz with fathers,his and,buried,him in/on/at/with,city in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when not bring,him into,tombs kings Yisrael and,became_king Ḩizqiyyāh son,his in_~_place,his )
The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Ahaz”