Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel 2CH 28:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 28:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_slept ʼĀḩāzz with fathers_his and_buried_him in/on/at/with_city in/on/at/with_Yərūshālayim if/because not bring_him into_tombs of_the_kings of_Yisrāʼēl/(Israel) and_became_king Ḩizqiyyāh son_his in_place_his.

UHBוַ⁠יִּשְׁכַּ֨ב אָחָ֜ז עִם־אֲבֹתָ֗י⁠ו וַֽ⁠יִּקְבְּרֻ֤⁠הוּ בָ⁠עִיר֙ בִּ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם כִּ֚י לֹ֣א הֱבִיאֻ֔⁠הוּ לְ⁠קִבְרֵ֖י מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יִּמְלֹ֛ךְ יְחִזְקִיָּ֥הֽוּ בְנ֖⁠וֹ תַּחְתָּֽי⁠ו׃פ
   (va⁠yyishkaⱱ ʼāḩāz ˊim-ʼₐⱱotāy⁠v va⁠yyiqbəru⁠hū ⱱā⁠ˊīr bi⁠yrūshālaim kiy loʼ hₑⱱīʼu⁠hū lə⁠qiⱱrēy malkēy yisrāʼēl va⁠yyimlok yəḩizqiyyāhū ən⁠ō taḩtāy⁠v.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκοιμήθη Ἄχαζ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυὶδ, ὅτι οὐκ εἰσήνεγκαν αὐτὸν εἰς τοὺς τάφους τῶν βασιλέων Ἰσραὴλ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἐζεκίας υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
   (Kai ekoimaʸthaʸ Aⱪaz meta tōn paterōn autou, kai etafaʸ en polei Dawid, hoti ouk eisaʸnegkan auton eis tous tafous tōn basileōn Israaʸl, kai ebasileusen Ezekias huios autou antʼ autou. )

BrTrAnd Achaz slept with his fathers, and was buried in the city of David; for they did not bring him into the sepulchres of the kings of Israel: and Ezekias his son reigned in his stead.

ULTAnd Ahaz laid down with his fathers, and they buried him in the city, in Jerusalem, but they did not bring him to the graves of the kings of Israel. And Hezekiah his son reigned in his place.

USTAhaz died and was buried in Jerusalem, but he was not buried in the tombs where the other kings of Israel had been buried. Then his son Hezekiah became the king.

BSBAnd Ahaz rested with his fathers and was buried in the city of Jerusalem, but he was not placed in the tombs of the kings of Israel. And his son Hezekiah reigned in his place.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEAhaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem, because they didn’t bring him into the tombs of the kings of Israel; and Hezekiah his son reigned in his place.

WMBB (Same as above)

NETAhaz passed away and was buried in the City of David; they did not bring him to the tombs of the kings of Israel. His son Hezekiah replaced him as king.

LSVAnd Ahaz lies with his fathers, and they bury him in the city, in Jerusalem, but have not brought him to the graves of the kings of Israel, and his son Hezekiah reigns in his stead.

FBVAhaz died, and they buried him in the city, in Jerusalem. They did not bury him in the tombs of the kings of Israel. Hezekiah his son took over as king.

T4TAhaz died and was buried in Jerusalem, but he was not buried in the tombs where the other kings had been buried. Then his son Hezekiah became the king.

LEBAnd Ahaz slept with his ancestors,[fn] and they buried him in the city, in Jerusalem, for they did not bring him to the burial site of the kings of Israel. And Hezekiah his son became king in his place.


28:27 Or “fathers”

BBEAnd Ahaz went to rest with his fathers, and they put his body into the earth in Jerusalem; but they did not put him in the resting-place of the kings of Israel: and Hezekiah his son became king in his place.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem; for they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel; and Hezekiah his son reigned in his stead.

ASVAnd Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem; for they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.

DRAAnd Achaz slept with his fathers, and they buried him in the city of Jerusalem: for they received him not into the sepulchres of the kings of Israel. And Ezechias his son reigned in his stead.

YLTAnd Ahaz lieth with his fathers, and they bury him in the city, in Jerusalem, but have not brought him in to the graves of the kings of Israel, and reign doth Hezekiah his son in his stead.

DrbyAnd Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, in Jerusalem; but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel. And Hezekiah his son reigned in his stead.

RVAnd Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem; for they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.

WbstrAnd Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchers of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.

KJB-1769And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.
   (And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Yerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead. )

KJB-1611And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the citie, euen in Ierusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his sonne reigned in his stead.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the citie of Hierusalem: but brought him not vnto the sepulchres of the kinges of Israel: and Hezekia his sonne raigned in his steade.
   (And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city of Yerusalem: but brought him not unto the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekia his son reigned in his stead.)

GnvaAnd Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the citie of Ierusalem, but brought him not vnto the sepulchres of the Kings of Israel: and Hezekiah his sonne reigned in his stead.
   (And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city of Yerusalem, but brought him not unto the sepulchres of the Kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead. )

CvdlAnd Achas fell on slepe with his fathers, and they buried him in ye cite of Ierusalem: for they brought him not amonge the sepulcres of the kynges of Israel. And Ezechias his sonne was kynge in his steade.
   (And Achas fell on sleep with his fathers, and they buried him in ye/you_all cite of Yerusalem: for they brought him not among the sepulcres of the kings of Israel. And Ezechias his son was king in his stead.)

WyclAnd Achaz slepte with hise fadris, and thei birieden hym in the citee of Jerusalem; for thei resseyueden not hym in the sepulcris of the kyngis of Israel; and Ezechie, his sone, regnede for hym.
   (And Achaz slept with his fathers, and they buried him in the city of Yerusalem; for they received not him in the sepulcris of the kings of Israel; and Ezechie, his son, reigned for him.)

LuthUnd Ahas entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt zu Jerusalem; denn sie brachten ihn nicht unter die Gräber der Könige Israels. Und sein Sohn Jehiskia ward König an seiner Statt.
   (And Ahas entschlief with his Vätern, and they/she/them buried him/it in the/of_the city to Yerusalem; because they/she/them brought him/it not under the Gräber the/of_the kings/king Israels. And his son Yehiskia what/which king at his Statt.)

ClVgDormivitque Achaz cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate Jerusalem: neque enim receperunt eum in sepulchra regum Israël. Regnavitque Ezechias filius ejus pro eo.
   (Dormivitque Achaz when/with patribus to_his_own, and they_buried him in civitate Yerusalem: nor because receperunt him in sepulchra of_kings Israel. Regnavitque Ezechias son his for by_him. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Ahaz slept with his ancestors

(Some words not found in UHB: and,slept ʼĀḩāzz with fathers,his and,buried,him in/on/at/with,city in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when not bring,him into,tombs kings Yisrael and,became_king Ḩizqiyyāh son,his in_~_place,his )

Ahaz dying is spoken of as if he had fallen asleep. Alternate translation: “Ahaz died” (See also: figs-euphemism)

(Occurrence 0) they buried him

(Some words not found in UHB: and,slept ʼĀḩāzz with fathers,his and,buried,him in/on/at/with,city in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when not bring,him into,tombs kings Yisrael and,became_king Ḩizqiyyāh son,his in_~_place,his )

Alternate translation: “people buried him”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) became king in his place

(Some words not found in UHB: and,slept ʼĀḩāzz with fathers,his and,buried,him in/on/at/with,city in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when not bring,him into,tombs kings Yisrael and,became_king Ḩizqiyyāh son,his in_~_place,his )

The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Ahaz”

BI 2Ch 28:27 ©