Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_gathered_together ʼĀḩāzz DOM the_utensils of_the_house the_ʼElohīm and_cut_in_pieces DOM the_utensils of_the_house the_ʼElohīm and_he/it_closed_up DOM the_doors of_the_house of_YHWH and_he/it_made to_him/it altars in_all corner in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem).
UHB וַיֶּאֱסֹ֨ף אָחָ֜ז אֶת־כְּלֵ֣י בֵית־הָֽאֱלֹהִ֗ים וַיְקַצֵּץ֙ אֶת־כְּלֵ֣י בֵית־הָֽאֱלֹהִ֔ים וַיִּסְגֹּ֖ר אֶת־דַּלְת֣וֹת בֵּית־יְהוָ֑ה וַיַּ֨עַשׂ ל֧וֹ מִזְבְּח֛וֹת בְּכָל־פִּנָּ֖ה בִּירוּשָׁלִָֽם׃ ‡
(vayyeʼₑşof ʼāḩāz ʼet-kəlēy ⱱēyt-hāʼₑlohim vayəqaʦʦēʦ ʼet-kəlēy ⱱēyt-hāʼₑlohim vayyişgor ʼet-daltōt bēyt-yhwh vayyaˊas lō mizbəḩōt bəkāl-pinnāh biyrūshālāim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστησεν Ἄχαζ τὰ σκεύη οἴκου Κυρίου, καὶ κατέκοψεν αὐτὰ, καὶ ἔκλεισε τὰς θύρας οἴκου Κυρίου, καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ θυσιαστήρια ἐν πάσῃ γωνίᾳ ἐν Ἱερουσαλὴμ,
(Kai apestaʸsen Aⱪaz ta skeuaʸ oikou Kuriou, kai katekopsen auta, kai ekleise tas thuras oikou Kuriou, kai epoiaʸsen heautōi thusiastaʸria en pasaʸ gōnia en Hierousalaʸm, )
BrTr And Achaz removed the vessels of the house of the Lord, and cut them in pieces, and shut the doors of the house of the Lord, and made to himself altars in every corner in Jerusalem:
ULT And Ahaz gathered the items of the house of God and cut up the items of the house of God. And he shut the doors of the house of Yahweh. And he made for himself altars in every corner in Jerusalem.
UST Ahaz gathered all the furnishings that were used in the temple and broke them into pieces. He locked the doors of the temple and set up altars for worshiping idols at every street corner in Jerusalem.
BSB § Then Ahaz gathered up the articles of the house of God, cut them into pieces, shut the doors of the house of the LORD, and set up altars of his own on every street corner in Jerusalem.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Ahaz gathered together the vessels of God’s house, cut the vessels of God’s house in pieces, and shut up the doors of the LORD’s house; and he made himself altars in every corner of Jerusalem.
WMBB (Same as above)
NET Ahaz gathered the items in God’s temple and removed them. He shut the doors of the Lord’s temple and erected altars on every street corner in Jerusalem.
LSV And Ahaz gathers the vessels of the house of God, and cuts in pieces the vessels of the house of God, and shuts the doors of the house of YHWH, and makes altars for himself in every corner in Jerusalem.
FBV Ahaz took the sacred items from the Lord's Temple and smashed them to pieces. He barred the doors of the Lord's Temple and set up pagan altars on every corner in Jerusalem.
T4T Ahaz gathered all the furnishings that were used in the temple and broke them into pieces. He locked the doors of the temple and set up altars for worshiping idols at every street corner in Jerusalem.
LEB Then Ahaz gathered the objects of the house of God, and he cut the objects of the house of God to pieces. And he shut the doors of the house of Yahweh and made for himself altars in every corner of Jerusalem.
BBE And Ahaz got together the vessels of the house of God, cutting up all the vessels of the house of God, and shutting the doors of the Lord's house; and he made altars in every part of Jerusalem.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD; and he made him altars in every corner of Jerusalem.
ASV And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of Jehovah; and he made him altars in every corner of Jerusalem.
DRA Then Achaz having taken away all the vessels of the house of God, and broken them, shut up the doors of the temple of God, and made himself altars in all the corners of Jerusalem.
YLT And Ahaz gathereth the vessels of the house of God, and cutteth in pieces the vessels of the house of God, and shutteth the doors of the house of Jehovah, and maketh to himself altars in every corner in Jerusalem.
Drby And Ahaz gathered the vessels of the house of [fn]God, and cut in pieces the vessels of the house of [fn]God, and closed the doors of the house of Jehovah, and he made for himself altars in every corner of Jerusalem.
28.24 Elohim
RV And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD; and he made him altars in every corner of Jerusalem.
Wbstr And Ahaz collected the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made for himself altars in every corner of Jerusalem.
KJB-1769 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem.
(And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Yerusalem. )
KJB-1611 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut vp the doores of the house of the LORD, and hee made him altars in euery corner of Ierusalem.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, & brake them, and shut vp the doores of the house of the Lorde, and made him aulters in euery corner of Hierusalem.
(And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and brake them, and shut up the doors of the house of the Lord, and made him altars in every corner of Yerusalem.)
Gnva And Ahaz gathered the vessels of ye house of God, and brake the vessels of the house of God, and shut vp the doores of the house of the Lord, and made him altars in euery corner of Ierusalem.
(And Ahaz gathered the vessels of ye/you_all house of God, and brake the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the Lord, and made him altars in every corner of Yerusalem. )
Cvdl And Achas gathered the vessels of ye house of God together, and brake the vessels in ye house of God, & shut the dores of the house of ye LORDE, and made him altares in all corners at Ierusalem,
(And Achas gathered the vessels of ye/you_all house of God together, and brake the vessels in ye/you_all house of God, and shut the doors of the house of ye/you_all LORD, and made him altars in all corners at Yerusalem,)
Wycl Therfor aftir that Achaz hadde take awei, and broke alle the vessels of the hows of God, he closide the yatis of Goddis temple, and made auteris to hym silf in alle the corneris of Jerusalem.
(Therefore after that Achaz had take away, and broke all the vessels of the house of God, he closide the yatis of Goddis temple, and made altaris to himself in all the corneris of Yerusalem.)
Luth Und Ahas brachte zuhauf die Gefäße des Hauses Gottes und sammelte die Gefäße im Hause Gottes und schloß die Türen zu am Hause des HErr’s; und machte ihm Altäre in allen Winkeln zu Jerusalem.
(And Ahas brought zuhauf the Gefäße the houses God’s and sammelte the Gefäße in_the house God’s and schloß the Türen to in/at/on_the house the LORD’s; and made him Altäre in all Winkeln to Yerusalem.)
ClVg Direptis itaque Achaz omnibus vasis domus Dei, atque confractis, clausit januas templi Dei, et fecit sibi altaria in universis angulis Jerusalem.
(Direptis therefore Achaz to_all vasis home of_God, atque confractis, clausit yanuas templi of_God, and he_did sibi altaria in universis angulis Yerusalem. )
28:24-25 Judah reached its spiritual nadir—a condition similar to exile—under King Ahaz.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of God … the house of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,gathered_together ʼĀḩāzz DOM vessels_of house_of the=ʼElohīm and,cut_in_pieces DOM vessels_of house_of the=ʼElohīm and=he/it_closed_up DOM doors house_of YHWH and=he/it_made to=him/it altars in=all corner in/on/at/with,Jerusalem )
Here the word “house” represents the temple. Alternate translation: “the temple of God … the temple of Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) in every corner of Jerusalem
(Some words not found in UHB: and,gathered_together ʼĀḩāzz DOM vessels_of house_of the=ʼElohīm and,cut_in_pieces DOM vessels_of house_of the=ʼElohīm and=he/it_closed_up DOM doors house_of YHWH and=he/it_made to=him/it altars in=all corner in/on/at/with,Jerusalem )
This could mean: (1) the word “corner” refers to street corners, or places where streets intersect. Alternate translation: “on every street corner in Jerusalem” or (2) the various parts of Jerusalem are spoken of as if they were the corners of the city. Alternate translation: “in every part of Jerusalem”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he made for himself altars
(Some words not found in UHB: and,gathered_together ʼĀḩāzz DOM vessels_of house_of the=ʼElohīm and,cut_in_pieces DOM vessels_of house_of the=ʼElohīm and=he/it_closed_up DOM doors house_of YHWH and=he/it_made to=him/it altars in=all corner in/on/at/with,Jerusalem )
Since Ahaz was king, he may have had his workers make these high places. Alternate translation: “he had his workers make altars for him”