Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2CH 28:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 28:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_came on/upon/above_him/it wwww wwww the_king of_Assyria and_he/it_laid_siege to_him/it and_not strengthening_him.

UHBוַ⁠יָּבֹ֣א עָלָ֔י⁠ו תִּלְּגַ֥ת פִּלְנְאֶ֖סֶר מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַ⁠יָּ֥צַר ל֖⁠וֹ וְ⁠לֹ֥א חֲזָקֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyāⱱoʼ ˊālāy⁠v tilləgat pilnəʼeşer melek ʼashshūr va⁠yyāʦar l⁠ō və⁠loʼ ḩₐzāq⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἦλθεν ἐπʼ αὐτὸν Θαλγαφελλασὰρ βασιλεὺς Ἀσσοὺρ, καὶ ἔθλιψεν αὐτόν.
   (Kai aʸlthen epʼ auton Thalgafellasar basileus Assour, kai ethlipsen auton. )

BrTrAnd there came against him Thalgaphellasar king of Assyria, and he afflicted him.

ULTAnd Tiglath-Pileser, the king of Assyria, came against him. And he harassed him, and he did not strengthen him.

USTTiglath-Pileser, the king of Assyria, sent his army saying that they would help Ahaz, but instead of helping him, they caused him trouble.

BSB  § Then Tiglath-pileser [fn] king of Assyria came to Ahaz but afflicted him rather than strengthening him.


28:20 Hebrew Tilgath-pilneser, a variant spelling of Tiglath-pileser


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBETilgath-pilneser king of Assyria came to him and gave him trouble, but didn’t strengthen him.

WMBB (Same as above)

NETKing Tiglath-pileser of Assyria came, but he gave him more trouble than support.

LSVAnd Tilgath-Pilneser king of Asshur comes to him, and does distress him, and has not strengthened him,

FBVSo Tiglath-pileser, king of Assyria, came to Ahaz but attacked rather than helped him.

T4TTiglath-Pileser, the king of Assyria, sent his army saying that they would help Ahaz, but instead of helping him, they caused him to experience trouble.

LEBThen Tiglath-Pileser[fn] the king of Assyria came against him and brought trouble for him, instead of helping him,[fn]


28:20 The Hebrew reads “Tilgath-Pilneser”

28:20 Literally “and did not strengthen him”

BBEThen Tiglath-pileser, king of Assyria, came to him, but was a cause of trouble and not of strength to him.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd Tillegath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.

ASVAnd Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.

DRAAnd he brought, against him Thelgathphalnasar king of the Assyrians, who also afflicted him, and plundered him without any resistance.

YLTAnd Tilgath-Pilneser king of Asshur cometh in unto him, and doth distress him, and hath not strengthened him,

DrbyAnd Tilgath-Pilneser king of Assyria came to him, and troubled him, and did not support him.

RVAnd Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.

WbstrAnd Tilgath-pilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but strengthened him not.

KJB-1769And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.

KJB-1611And Tilgath-Pilneser king of Assyria came vnto him, and distressed him, but strengthened him not.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd Thilgath Pilneser king of the Assyrians came vpon him, and troubled him rather then strengthed him.
   (And Thilgath Pilneser king of the Assyrians came upon him, and troubled him rather then strengthed him.)

GnvaAnd Tilgath Pilneeser king of Asshur came vnto him, who troubled him and did not strengthen him.
   (And Tilgath Pilneeser king of Asshur came unto him, who troubled him and did not strengthen him. )

CvdlAnd Teglatpilnesser the kynge of Assur came agaynst him, and beseged him, & he was not mightie ynough for him.
   (And Teglatpilnesser the king of Assur came against him, and beseged him, and he was not mighty enough for him.)

WyclAnd the Lord brouyte ayens him Teglat Phalasar, kyng of Assiriens, that turmentide hym, and waastide hym, while no man ayenstood.
   (And the Lord brought against him Teglat Phalasar, king of Assiriens, that turmentide him, and waastide him, while no man againsttood.)

LuthUnd es kam wider ihn Thiglath-Pilneser, der König von Assur, der belagerte ihn; aber er konnte ihn nicht gewinnen.
   (And it came against him/it Thiglath-Pilneser, the/of_the king from Assur, the/of_the belagerte ihn; but he konnte him/it not gewinnen.)

ClVgAdduxitque contra eum Thelgathphalnasar regem Assyriorum, qui et afflixit eum, et nullo resistente vastavit.
   (Adduxitque on_the_contrary him Thelgathphalnasar regem Assyriorum, who and afflixit him, and nullo resistente vastavit. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Tiglath-Pileser

(Some words not found in UHB: and,came on/upon/above=him/it תִּלְּגַת פִּלְנְאֶסֶר king Assyria and=he/it_laid_siege to=him/it and=not strengthening,him )

This is Tiglath-Pileser III, also known as Pul.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) troubled him instead of strengthening him

(Some words not found in UHB: and,came on/upon/above=him/it תִּלְּגַת פִּלְנְאֶסֶר king Assyria and=he/it_laid_siege to=him/it and=not strengthening,him )

Helping Ahaz against his enemies is spoken of as if it were strengthening Ahaz. Alternate translation: “caused him trouble instead of helping him”

BI 2Ch 28:20 ©