Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2CH 28:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 28:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_left the_soldiers DOM the_captives and_DOM the_plunder to_(the)_face_of/in_front_of/before the_officials and_all the_assembly.

UHBוַ⁠יַּעֲזֹ֣ב הֶֽ⁠חָל֗וּץ אֶת־הַ⁠שִּׁבְיָה֙ וְ⁠אֶת־הַ⁠בִּזָּ֔ה לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠שָּׂרִ֖ים וְ⁠כָל־הַ⁠קָּהָֽל׃
   (va⁠yyaˊₐzoⱱ he⁠ḩālūʦ ʼet-ha⁠shshiⱱyāh və⁠ʼet-ha⁠bizzāh li⁠fənēy ha⁠ssārim və⁠kāl-ha⁠qqāhāl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀφῆκαν οἱ πολεμισταὶ τὴν αἰχμαλωσίαν καὶ τὰ σκῦλα ἐναντίον τῶν ἀρχόντων καὶ πάσης τῆς ἐκκλησίας.
   (Kai afaʸkan hoi polemistai taʸn aiⱪmalōsian kai ta skula enantion tōn arⱪontōn kai pasaʸs taʸs ekklaʸsias. )

BrTrSo the warriors left the prisoners and the spoils before the princes and all the congregation.

ULTAnd the armed ones released the captives and the spoils before the chiefs and all the assembly.

USTSo, while their leaders and others were watching, the soldiers released the prisoners, and also gave back to them the valuable things that they had captured.

BSB  § So the armed men left the captives and the plunder before the leaders and all the assembly.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBESo the armed men left the captives and the plunder before the princes and all the assembly.

WMBB (Same as above)

NETSo the soldiers released the captives and the plunder before the officials and the entire assembly.

LSVAnd the armed men leave the captives and the prey before the heads and all the assembly;

FBVSo the armed men left the prisoners and the plunder before the leaders and all the people gathered there.

T4TSo, while their leaders and others were watching, the soldiers released the prisoners, and also gave back to them the valuable things that they had captured.

LEBSo the soldiers left the captives and the plunder before the commanders and all the assembly.

BBESo the armed men gave up the prisoners and the goods they had taken to the heads and the meeting of the people.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSSo the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.

ASVSo the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly.

DRASo the soldiers left the spoils, and all that they had taken, before the princes and all the multitude.

YLTAnd the armed men leave the captives and the prey before the heads and all the assembly;

DrbyThen the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.

RVSo the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.

WbstrSo the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.

KJB-1769So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.

KJB-1611So the armed men left the captiues, and the spoile before the Princes, and all the congregation.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd vpon that, the men of armes left the captiues and the spoyle before the lordes and all the congregation:
   (And upon that, the men of arms left the captives and the spoil before the lords and all the congregation:)

GnvaSo the armie left the captiues and the spoyle before the princes and all the Congregation.
   (So the armie left the captives and the spoil before the princes and all the Congregation. )

CvdlSo the hoost lefte the presoners & the spoyle before ye rulers and before the whole cogregacion.
   (So the host left the prisoners and the spoil before ye/you_all rulers and before the whole cogregacion.)

WyclAnd the men werriouris leften the prey, and alle thingis whiche thei hadden take, bifor the princes and al the multitude.
   (And the men werriouris left the prey, and all things which they had take, before the princes and all the multitude.)

LuthDa ließen die Geharnischten die Gefangenen und den Raub vor den Obersten und vor der ganzen Gemeine.
   (So leave/let the Geharnischten the Gefangenen and the plunder before/in_front_of the Obersten and before/in_front_of the/of_the entire Gemeine.)

ClVgDimiseruntque viri bellatores prædam, et universa quæ ceperant, coram principibus, et omni multitudine.
   (Dimiseruntque viri bellatores prædam, and universa which ceperant, coram principibus, and all multitudine. )

BI 2Ch 28:14 ©