Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_left the_soldiers DOM the_captives and_DOM the_plunder to_(the)_face_of/in_front_of/before the_officials and_all the_assembly.
UHB וַיַּעֲזֹ֣ב הֶֽחָל֗וּץ אֶת־הַשִּׁבְיָה֙ וְאֶת־הַבִּזָּ֔ה לִפְנֵ֥י הַשָּׂרִ֖ים וְכָל־הַקָּהָֽל׃ ‡
(vayyaˊₐzoⱱ heḩālūʦ ʼet-hashshiⱱyāh vəʼet-habizzāh lifənēy hassārim vəkāl-haqqāhāl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀφῆκαν οἱ πολεμισταὶ τὴν αἰχμαλωσίαν καὶ τὰ σκῦλα ἐναντίον τῶν ἀρχόντων καὶ πάσης τῆς ἐκκλησίας.
(Kai afaʸkan hoi polemistai taʸn aiⱪmalōsian kai ta skula enantion tōn arⱪontōn kai pasaʸs taʸs ekklaʸsias. )
BrTr So the warriors left the prisoners and the spoils before the princes and all the congregation.
ULT And the armed ones released the captives and the spoils before the chiefs and all the assembly.
UST So, while their leaders and others were watching, the soldiers released the prisoners, and also gave back to them the valuable things that they had captured.
BSB § So the armed men left the captives and the plunder before the leaders and all the assembly.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE So the armed men left the captives and the plunder before the princes and all the assembly.
WMBB (Same as above)
NET So the soldiers released the captives and the plunder before the officials and the entire assembly.
LSV And the armed men leave the captives and the prey before the heads and all the assembly;
FBV So the armed men left the prisoners and the plunder before the leaders and all the people gathered there.
T4T So, while their leaders and others were watching, the soldiers released the prisoners, and also gave back to them the valuable things that they had captured.
LEB So the soldiers left the captives and the plunder before the commanders and all the assembly.
BBE So the armed men gave up the prisoners and the goods they had taken to the heads and the meeting of the people.
Moff No Moff 2CH book available
JPS So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
ASV So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly.
DRA So the soldiers left the spoils, and all that they had taken, before the princes and all the multitude.
YLT And the armed men leave the captives and the prey before the heads and all the assembly;
Drby Then the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
RV So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
Wbstr So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
KJB-1769 So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
KJB-1611 So the armed men left the captiues, and the spoile before the Princes, and all the congregation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And vpon that, the men of armes left the captiues and the spoyle before the lordes and all the congregation:
(And upon that, the men of arms left the captives and the spoil before the lords and all the congregation:)
Gnva So the armie left the captiues and the spoyle before the princes and all the Congregation.
(So the armie left the captives and the spoil before the princes and all the Congregation. )
Cvdl So the hoost lefte the presoners & the spoyle before ye rulers and before the whole cogregacion.
(So the host left the prisoners and the spoil before ye/you_all rulers and before the whole cogregacion.)
Wycl And the men werriouris leften the prey, and alle thingis whiche thei hadden take, bifor the princes and al the multitude.
(And the men werriouris left the prey, and all things which they had take, before the princes and all the multitude.)
Luth Da ließen die Geharnischten die Gefangenen und den Raub vor den Obersten und vor der ganzen Gemeine.
(So leave/let the Geharnischten the Gefangenen and the plunder before/in_front_of the Obersten and before/in_front_of the/of_the entire Gemeine.)
ClVg Dimiseruntque viri bellatores prædam, et universa quæ ceperant, coram principibus, et omni multitudine.
(Dimiseruntque viri bellatores prædam, and universa which ceperant, coram principibus, and all multitudine. )