Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel DEU 15:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 15:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 15:10 verse available

OET-LVGenerously_(give) you_will_give to_him/it and_not it_will_be_sad heart_your in/on/at/with_give_you to_him/it DOM in/on/at/with_on_account_of the_thing the_this bless_you Yahweh god_your in_all work_your and_in/on/at/with_all (the)_undertaking hand_you.

UHBנָת֤וֹן תִּתֵּן֙ ל֔⁠וֹ וְ⁠לֹא־יֵרַ֥ע לְבָבְ⁠ךָ֖ בְּ⁠תִתְּ⁠ךָ֣ ל֑⁠וֹ כִּ֞י בִּ⁠גְלַ֣ל ׀ הַ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠זֶּ֗ה יְבָרֶכְ⁠ךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ בְּ⁠כָֽל־מַעֲשֶׂ֔⁠ךָ וּ⁠בְ⁠כֹ֖ל מִשְׁלַ֥ח יָדֶֽ⁠ךָ׃ 
   (nātōn tittēn l⁠ō və⁠loʼ-yēraˊ ləⱱāⱱə⁠kā bə⁠tittə⁠kā l⁠ō ⱪiy bi⁠gəlal ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh yəⱱārek⁠kā yahweh ʼₑlohey⁠kā bə⁠kāl-maˊₐse⁠kā ū⁠ⱱə⁠kol mishəlaḩ yāde⁠kā.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You must surely give to him, and your heart must not do evil in your giving to him; because of this matter Yahweh your God will bless you in all your work and in all the sending out of your hand.

UST Give freely to poor people and give generously. If you do that, Yahweh will bless you in everything that you do.


BSB § Give generously to him, and do not let your heart be grieved when you do so. And because of this the LORD your God will bless you in all your work and in everything to which you put your hand.

OEBNo OEB DEU book available

WEB You shall surely give, and your heart shall not be grieved when you give to him, because it is for this thing Yahweh your God will bless you in all your work and in all that you put your hand to.

WMB You shall surely give, and your heart shall not be grieved when you give to him, because it is for this thing the LORD your God will bless you in all your work and in all that you put your hand to.

NET You must by all means lend to him and not be upset by doing it, for because of this the Lord your God will bless you in all your work and in everything you attempt.

LSV you certainly give to him, and your heart is not sad in your giving to him, for because of this thing your God YHWH blesses you in all your works and in every putting forth of your hand;

FBV Give and give again to them, and don't feel irritated when you give. When you give generously the Lord your God will bless you in all your work and in everything you decide to do.

T4T Give freely to poor people and give generously [IDM].

LEB By all means you must give to him, and you must not be discontented[fn] at your giving to him, because on account of thisvery thing, Yahweh your God will bless you in all your work and in all that you undertake.[fn]


?:? Literally “and not shall be bad/evil your heart at/when”

?:? Literally “in all of the sending/putting forth of your hand”

BBE But it is right for you to give to him, without grief of heart: for because of this, the blessing of the Lord your God will be on all your work and on everything to which you put your hand.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing the LORD thy God will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto.

ASV Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing Jehovah thy God will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto.

DRA But thou shalt give to him: neither shalt thou do any thing craftily in relieving his necessities: that the Lord thy God may bless thee at all times, and in all things to which thou shalt put thy hand.

YLT thou dost certainly give to him, and thy heart is not sad in thy giving to him, for because of this thing doth Jehovah thy God bless thee in all thy works, and in every putting forth of thy hand;

DBY Thou shalt bountifully give unto him, and thy heart shall not be evil-disposed when thou givest unto him; because for this thing Jehovah thy [fn]God will bless thee in all thy works, and in all the business of thy hand.


15.10 Elohim

RV Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thine hand unto.

WBS Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest to him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thy hand to.

KJB Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.
  (Thou shalt surely give him, and thine/your heart shall not be grieved when thou/you givest unto him: because that for this thing the LORD thy/your God shall bless thee in all thy/your works, and in all that thou/you puttest thine/your hand unto. )

BB Thou shalt geue hym, and let it not greeue thine heart to geue vnto hym: Because that for this thyng the Lorde thy God shall blesse thee in all thy workes, and in all that thou puttest thine hande to.
  (Thou shalt give him, and let it not greeue thine/your heart to give unto him: Because that for this thing the Lord thy/your God shall blesse thee in all thy/your works, and in all that thou/you puttest thine/your hand to.)

GNV Thou shalt giue him, and let it not grieue thine heart to giue vnto him: for because of this the Lord thy God shall blesse thee in al thy works, and in all that thou puttest thine hand to.
  (Thou shalt give him, and let it not grieue thine/your heart to give unto him: for because of this the Lord thy/your God shall blesse thee in all thy/your works, and in all that thou/you puttest thine/your hand to. )

CB But thou shalt geue him, and let it not greue thine hert that thou geuest him. For because of it, shall the LORDE thy God blesse the in all thy workes, and in all that thou puttest thine hande vnto.
  (But thou/you shalt give him, and let it not greue thine/your heart that thou/you geuest him. For because of it, shall the LORD thy/your God blesse the in all thy/your works, and in all that thou/you puttest thine/your hand unto.)

WYC But thou schalt yyue to hym, and thou schalt `not do ony thing falsly in releuynge `hise nedis, that thi Lord God blesse thee in al tyme, and in alle thingis to whiche thou schalt sette to hond.
  (But thou/you shalt give to him, and thou/you shalt `not do any thing falsly in releuynge `hise nedis, that thy/your Lord God blesse thee in all time, and in all things to which thou/you shalt set to hond.)

LUT sondern du sollst ihm geben, und dein Herz nicht verdrießen lassen, daß du ihm gibst; denn um solches willen wird dich der HErr, dein GOtt, segnen in allen deinen Werken und was du vornimmst.
  (rather you should him geben, and your Herz not verdrießen lassen, that you him gibst; because around/by/for solches willen becomes you/yourself the HErr, your God, segnen in all deinen Werken and was you vornimmst.)

CLV Sed dabis ei: nec ages quippiam callide in ejus necessitatibus sublevandis, ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni tempore, et in cunctis ad quæ manum miseris.
  (But dabis ei: but_not ages quippiam callide in his necessitatibus sublevandis, as benedicat to_you Master God tuus in all tempore, and in cunctis to which manum miseris. )

BRN Thou shalt surely give to him, and thou shalt lend him as much as he wants, according as he is in need; and thou shalt not grudge in thine heart as thou givest to him, because on this account the Lord thy God will bless thee in all thy works, and in all things on which thou shalt lay thine hand.

BrLXX Διδοὺς δώσεις αὐτῷ, καὶ δάνειον δανειεῖς αὐτῷ ὅσον ἐπιδέεται, καθότι ἐνδεεῖται· καὶ οὐ λυπηθήσῃ τῇ καρδίᾳ σου διδόντος σου αὐτῷ, ὅτι διὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο εὐλογήσει σε Κύριος ὁ Θεός σου ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις καὶ ἐν πᾶσι οὗ ἂν ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου.
  (Didous dōseis autōi, kai daneion daneieis autōi hoson epideetai, kathoti endeʼeitai; kai ou lupaʸthaʸsaʸ taʸ kardia sou didontos sou autōi, hoti dia to ɽaʸma touto eulogaʸsei se Kurios ho Theos sou en pasin tois ergois kai en pasi hou an epibalaʸs taʸn ⱪeira sou. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-23 The Law included the regulation of borrowing and lending so that the poor could survive deprivation. It provided restrictions to allow the rich to minister to the needs of the poor without exploiting them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

נָת֤וֹן תִּתֵּן֙

to_give give

Moses is repeating the verb give in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “You must surely give”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לֹא־יֵרַ֥ע לְבָבְ⁠ךָ֖

and=not is_sad heart,your

Here, heart represents a person’s desires. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and you shall not desire to do evil”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠בְ⁠כֹ֖ל מִשְׁלַ֥ח יָדֶֽ⁠ךָ

and,in/on/at/with,all activity_of hand,you

Here, the sending out of your hand is an idiom that means “the results of your hard work.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “and in all the fruits of your labor” or “and in all the results of your hard work”

BI Deu 15:10 ©