Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 15 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Nevertheless if/because not he_will_be in/on/at/with_you a_needy_[person] if/because surely_(bless) bless_you YHWH on_the_earth which YHWH god_your [is]_about_to_give to/for_yourself(m) an_inheritance to_possess_it.
UHB אֶ֕פֶס כִּ֛י לֹ֥א יִֽהְיֶה־בְּךָ֖ אֶבְי֑וֹן כִּֽי־בָרֵ֤ךְ יְבָֽרֶכְךָ֙ יְהוָ֔ה בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹֽתֵן־לְךָ֥ נַחֲלָ֖ה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ ‡
(ʼefeş kiy loʼ yihyeh-bəkā ʼeⱱyōn kiy-ⱱārēk yəⱱārekkā yhwh bāʼāreʦ ʼₐsher yhwh ʼₑloheykā notēn-ləkā naḩₐlāh lərishtāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι οὐκ ἔσται ἐν σοὶ ἐνδεὴς, ὅτι εὐλογῶν εὐλογήσει σε Κύριος ὁ Θεός σου ἐν τῇ γῇ, ᾗ Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι ἐν κλήρῳ κατακληρονομεῖν σε αὐτήν.
(Hoti ouk estai en soi endeaʸs, hoti eulogōn eulogaʸsei se Kurios ho Theos sou en taʸ gaʸ, haʸ Kurios ho Theos sou didōsi soi en klaʸrōi kataklaʸronomein se autaʸn. )
BrTr For thus there shall not be a poor person in the midst of thee, for the Lord thy God will surely bless thee in the land which the Lord thy God gives thee by inheritance, that thou shouldest inherit it.
ULT However, there should be no poor among you (for Yahweh will surely bless you in the land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance, to possess it),
UST Yahweh our God will bless you in the land that he is giving to you. If you obey Yahweh our God and obey all the commandments that I am giving to you today, there will not be any poor people among you.
BSB § There will be no poor among you, however, because the LORD will surely bless you in the land that the LORD your God is giving you to possess as an inheritance,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE However there will be no poor with you (for the LORD will surely bless you in the land which the LORD your God gives you for an inheritance to possess)
WMBB (Same as above)
NET However, there should not be any poor among you, for the Lord will surely bless you in the land that he is giving you as an inheritance,
LSV except there is an end [when] no poor [are] with you; for YHWH greatly blesses you in the land which your God YHWH is giving to you [for] an inheritance to possess it,
FBV However, you shouldn't have poor people among you, for the Lord will really bless you in the country that the Lord your God is giving you to own.
T4T Yahweh our God will bless you in the land that he is giving to you. If you obey Yahweh our God and obey all the commandments that I am giving to you today, there will not be any poor people among you.
LEB Nevertheless, there[fn] shall not be among you a poor person, because Yahweh will certainly bless you in the land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance, to take possession of it.
15:4 Hebrew “it”
BBE But there will be no poor among you; for the Lord will certainly give you his blessing in the land which the Lord your God is giving you for your heritage;
Moff No Moff DEU book available
JPS Howbeit there shall be no needy among you — for the LORD will surely bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it —
ASV Howbeit there shall be no poor with thee (for Jehovah will surely bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it),
DRA And there shall be no poor nor beggar among you: that the Lord thy God may bless thee in the land which he will give thee in possession.
YLT only when there is no needy one with thee, for Jehovah doth greatly bless thee in the land which Jehovah thy God is giving to thee — an inheritance to possess it.
Drby save when there shall be no one in need among you; for Jehovah will greatly bless thee in the land that Jehovah thy [fn]God giveth thee for an inheritance to possess it,
15.4 Elohim
RV Howbeit there shall be no poor with thee; (for the LORD will surely bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it;)
Wbstr Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:
KJB-1769 Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:[fn]
(Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee/you in the land which the LORD thy/your God giveth/gives thee/you for an inheritance to possess it: )
15.4 Save…: or, To the end that there be no poor among you
KJB-1611 [fn]Saue when there shall bee no poore among you: for the LORD shal greatly blesse thee in the land which the LORD thy God giueth thee for an inheritance to possesse it:
(Saue when there shall be no poor among you: for the LORD shall greatly bless thee/you in the land which the LORD thy/your God giveth/gives thee/you for an inheritance to possess it:)
15:4 Or, to the end that there be no poore among you.
Bshps Neuerthelesse, there shalbe no begger among you: for the Lorde shall blesse thee in the lande which the Lorde thy God geueth thee for an inheritaunce:
(Nevertheless, there shall be no beggar among you: for the Lord shall bless thee/you in the land which the Lord thy/your God giveth/gives thee/you for an inheritance:)
Gnva Saue when there shall be no poore with thee: for the Lord shall blesse thee in the land, which the Lord thy God giueth thee, for an inheritance to possesse it:
(Saue when there shall be no poor with thee/you: for the Lord shall bless thee/you in the land, which the Lord thy/your God giveth/gives thee/you, for an inheritance to possess it: )
Cvdl There shall be no begger amoge you: for the LORDE shal blesse ye in the lode which the LORDE yi God shal geue ye to inheritaunce to take it in possession,
(There shall be no beggar among you: for the LORD shall bless ye/you_all in the land which the LORD yi God shall give ye/you_all to inheritance to take it in possession,)
Wyc and outerli a nedi man and begger schal not be among you, that thi Lord God blesse thee, in the lond which he schal yyue to thee in to the possessioun.
(and outerli a nedi man and beggar shall not be among you, that thy/your Lord God bless thee/you, in the land which he shall give to thee/you in to the possession.)
Luth Es soll allerdinge kein Bettler unter euch sein; denn der HErr wird dich segnen im Lande, das dir der HErr, dein GOtt, geben wird zum Erbe einzunehmen;
(It should allerdinge kein Bettler under you sein; because the/of_the LORD becomes you/yourself segnen in_the land, the you/to_you the/of_the LORD, your God, give becomes for_the heritage einzunehmen;)
ClVg Et omnino indigens et mendicus non erit inter vos: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in terra, quam traditurus est tibi in possessionem.
(And omnino indigens and mendicus not/no will_be between vos: as benelet_him_say to_you Master God tuus in terra, how traditurus it_is to_you in possession. )
15:4 If Israel lived in perfect obedience to the covenant, there would be no poor in the nation. However, this ideal was never realized in ancient Israel, and poverty was very much an issue.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
אֶבְי֑וֹן
poor
Moses is using the adjective poor as a noun to mean poor people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “destitute ones”
Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication
בָרֵ֤ךְ יְבָֽרֶכְךָ֙ יְהוָ֔ה
to_bless bless,you YHWH
Moses is repeating the verb bless in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “Yahweh will surely bless you”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹֽתֵן־לְךָ֥ נַחֲלָ֖ה לְרִשְׁתָּֽהּ
on_the=earth which/who YHWH God,your giving to/for=yourself(m) inheritance to,possess,it
The expression in the land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance, to possess it contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “in the land that he is giving to you”