Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 15 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel DEU 15:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 15:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNevertheless if/because not he_will_be in/on/at/with_you a_needy_[person] if/because surely_(bless) bless_you YHWH on_the_earth which YHWH god_your [is]_about_to_give to/for_yourself(m) an_inheritance to_possess_it.

UHBאֶ֕פֶס כִּ֛י לֹ֥א יִֽהְיֶה־בְּ⁠ךָ֖ אֶבְי֑וֹן כִּֽי־בָרֵ֤ךְ יְבָֽרֶכְ⁠ךָ֙ יְהוָ֔ה בָּ⁠אָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ נֹֽתֵן־לְ⁠ךָ֥ נַחֲלָ֖ה לְ⁠רִשְׁתָּֽ⁠הּ׃
   (ʼefeş kiy loʼ yihyeh-bə⁠kā ʼeⱱyōn kiy-ⱱārēk yəⱱārek⁠kā yhwh bā⁠ʼāreʦ ʼₐsher yhwh ʼₑlohey⁠kā notēn-lə⁠kā naḩₐlāh lə⁠rishtā⁠h.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι οὐκ ἔσται ἐν σοὶ ἐνδεὴς, ὅτι εὐλογῶν εὐλογήσει σε Κύριος ὁ Θεός σου ἐν τῇ γῇ, ᾗ Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι ἐν κλήρῳ κατακληρονομεῖν σε αὐτήν.
   (Hoti ouk estai en soi endeaʸs, hoti eulogōn eulogaʸsei se Kurios ho Theos sou en taʸ gaʸ, haʸ Kurios ho Theos sou didōsi soi en klaʸrōi kataklaʸronomein se autaʸn. )

BrTrFor thus there shall not be a poor person in the midst of thee, for the Lord thy God will surely bless thee in the land which the Lord thy God gives thee by inheritance, that thou shouldest inherit it.

ULTHowever, there should be no poor among you (for Yahweh will surely bless you in the land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance, to possess it),

USTYahweh our God will bless you in the land that he is giving to you. If you obey Yahweh our God and obey all the commandments that I am giving to you today, there will not be any poor people among you.

BSB  § There will be no poor among you, however, because the LORD will surely bless you in the land that the LORD your God is giving you to possess as an inheritance,


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEHowever there will be no poor with you (for the LORD will surely bless you in the land which the LORD your God gives you for an inheritance to possess)

WMBB (Same as above)

NETHowever, there should not be any poor among you, for the Lord will surely bless you in the land that he is giving you as an inheritance,

LSVexcept there is an end [when] no poor [are] with you; for YHWH greatly blesses you in the land which your God YHWH is giving to you [for] an inheritance to possess it,

FBVHowever, you shouldn't have poor people among you, for the Lord will really bless you in the country that the Lord your God is giving you to own.

T4TYahweh our God will bless you in the land that he is giving to you. If you obey Yahweh our God and obey all the commandments that I am giving to you today, there will not be any poor people among you.

LEBNevertheless, there[fn] shall not be among you a poor person, because Yahweh will certainly bless you in the land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance, to take possession of it.


15:4 Hebrew “it”

BBEBut there will be no poor among you; for the Lord will certainly give you his blessing in the land which the Lord your God is giving you for your heritage;

MoffNo Moff DEU book available

JPSHowbeit there shall be no needy among you — for the LORD will surely bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it —

ASVHowbeit there shall be no poor with thee (for Jehovah will surely bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it),

DRAAnd there shall be no poor nor beggar among you: that the Lord thy God may bless thee in the land which he will give thee in possession.

YLTonly when there is no needy one with thee, for Jehovah doth greatly bless thee in the land which Jehovah thy God is giving to thee — an inheritance to possess it.

Drbysave when there shall be no one in need among you; for Jehovah will greatly bless thee in the land that Jehovah thy [fn]God giveth thee for an inheritance to possess it,


15.4 Elohim

RVHowbeit there shall be no poor with thee; (for the LORD will surely bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it;)

WbstrSave when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:

KJB-1769Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:[fn]
   (Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee/you in the land which the LORD thy/your God giveth/gives thee/you for an inheritance to possess it: )


15.4 Save…: or, To the end that there be no poor among you

KJB-1611[fn]Saue when there shall bee no poore among you: for the LORD shal greatly blesse thee in the land which the LORD thy God giueth thee for an inheritance to possesse it:
   (Saue when there shall be no poor among you: for the LORD shall greatly bless thee/you in the land which the LORD thy/your God giveth/gives thee/you for an inheritance to possess it:)


15:4 Or, to the end that there be no poore among you.

BshpsNeuerthelesse, there shalbe no begger among you: for the Lorde shall blesse thee in the lande which the Lorde thy God geueth thee for an inheritaunce:
   (Nevertheless, there shall be no beggar among you: for the Lord shall bless thee/you in the land which the Lord thy/your God giveth/gives thee/you for an inheritance:)

GnvaSaue when there shall be no poore with thee: for the Lord shall blesse thee in the land, which the Lord thy God giueth thee, for an inheritance to possesse it:
   (Saue when there shall be no poor with thee/you: for the Lord shall bless thee/you in the land, which the Lord thy/your God giveth/gives thee/you, for an inheritance to possess it: )

CvdlThere shall be no begger amoge you: for the LORDE shal blesse ye in the lode which the LORDE yi God shal geue ye to inheritaunce to take it in possession,
   (There shall be no beggar among you: for the LORD shall bless ye/you_all in the land which the LORD yi God shall give ye/you_all to inheritance to take it in possession,)

Wycand outerli a nedi man and begger schal not be among you, that thi Lord God blesse thee, in the lond which he schal yyue to thee in to the possessioun.
   (and outerli a nedi man and beggar shall not be among you, that thy/your Lord God bless thee/you, in the land which he shall give to thee/you in to the possession.)

LuthEs soll allerdinge kein Bettler unter euch sein; denn der HErr wird dich segnen im Lande, das dir der HErr, dein GOtt, geben wird zum Erbe einzunehmen;
   (It should allerdinge kein Bettler under you sein; because the/of_the LORD becomes you/yourself segnen in_the land, the you/to_you the/of_the LORD, your God, give becomes for_the heritage einzunehmen;)

ClVgEt omnino indigens et mendicus non erit inter vos: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in terra, quam traditurus est tibi in possessionem.
   (And omnino indigens and mendicus not/no will_be between vos: as benelet_him_say to_you Master God tuus in terra, how traditurus it_is to_you in possession. )


TSNTyndale Study Notes:

15:4 If Israel lived in perfect obedience to the covenant, there would be no poor in the nation. However, this ideal was never realized in ancient Israel, and poverty was very much an issue.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

אֶבְי֑וֹן

poor

Moses is using the adjective poor as a noun to mean poor people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “destitute ones”

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

בָרֵ֤ךְ יְבָֽרֶכְ⁠ךָ֙ יְהוָ֔ה

to_bless bless,you YHWH

Moses is repeating the verb bless in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “Yahweh will surely bless you”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

בָּ⁠אָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ נֹֽתֵן־לְ⁠ךָ֥ נַחֲלָ֖ה לְ⁠רִשְׁתָּֽ⁠הּ

on_the=earth which/who YHWH God,your giving to/for=yourself(m) inheritance to,possess,it

The expression in the land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance, to possess it contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “in the land that he is giving to you”

BI Deu 15:4 ©