Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 15 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV Nevertheless if/because not he_will_be in/on/at/with_you a_needy_person if/because surely_(bless) bless_you YHWH on_the_earth which YHWH god_of_your is_about_to_give to/for_yourself(m) an_inheritance to_possess_it.
UHB אֶ֕פֶס כִּ֛י לֹ֥א יִֽהְיֶה־בְּךָ֖ אֶבְי֑וֹן כִּֽי־בָרֵ֤ךְ יְבָֽרֶכְךָ֙ יְהוָ֔ה בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹֽתֵן־לְךָ֥ נַחֲלָ֖ה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ ‡
(ʼefeş kiy loʼ yihyeh-bəkā ʼeⱱyōn kiy-ⱱārēk yəⱱārekkā yhwh bāʼāreʦ ʼₐsher yhwh ʼₑloheykā notēn-ləkā naḩₐlāh lərishtāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι οὐκ ἔσται ἐν σοὶ ἐνδεὴς, ὅτι εὐλογῶν εὐλογήσει σε Κύριος ὁ Θεός σου ἐν τῇ γῇ, ᾗ Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι ἐν κλήρῳ κατακληρονομεῖν σε αὐτήν.
(Hoti ouk estai en soi endeaʸs, hoti eulogōn eulogaʸsei se Kurios ho Theos sou en taʸ gaʸ, haʸ Kurios ho Theos sou didōsi soi en klaʸrōi kataklaʸronomein se autaʸn. )
BrTr For thus there shall not be a poor person in the midst of thee, for the Lord thy God will surely bless thee in the land which the Lord thy God gives thee by inheritance, that thou shouldest inherit it.
ULT However, there should be no poor among you (for blessing, Yahweh will bless you in the land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance, to possess it),
UST 4-5 Yahweh our God will bless you in the land that he is giving to you. If you obey Yahweh our God and obey all the commandments that I am giving to you today, there will not be any poor people among you.
BSB There will be no poor among you, however because the LORD will surely bless you in the land that the LORD your God is giving you to possess as an inheritance,
MSB (Same as above)
OEB No OEB DEU book available
WEBBE However there will be no poor with you (for the LORD will surely bless you in the land which the LORD your God gives you for an inheritance to possess)
WMBB (Same as above)
NET However, there should not be any poor among you, for the Lord will surely bless you in the land that he is giving you as an inheritance,
LSV except there is an end [when] no poor [are] with you; for YHWH greatly blesses you in the land which your God YHWH is giving to you [for] an inheritance to possess it,
FBV However, you shouldn't have poor people among you, for the Lord will really bless you in the country that the Lord your God is giving you to own.
T4T 4-5 Yahweh our God will bless you in the land that he is giving to you. If you obey Yahweh our God and obey all the commandments that I am giving to you today, there will not be any poor people among you.
LEB No LEB DEU book available
BBE But there will be no poor among you; for the Lord will certainly give you his blessing in the land which the Lord your God is giving you for your heritage;
Moff No Moff DEU book available
JPS Howbeit there shall be no needy among you — for the LORD will surely bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it —
ASV Howbeit there shall be no poor with thee (for Jehovah will surely bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it),
DRA And there shall be no poor nor beggar among you: that the Lord thy God may bless thee in the land which he will give thee in possession.
YLT only when there is no needy one with thee, for Jehovah doth greatly bless thee in the land which Jehovah thy God is giving to thee — an inheritance to possess it.
Drby save when there shall be no one in need among you; for Jehovah will greatly bless thee in the land that Jehovah thy [fn]God giveth thee for an inheritance to possess it,
15.4 Elohim
RV Howbeit there shall be no poor with thee; (for the LORD will surely bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it;)
(Howbeit there shall be no poor with thee/you; (for the LORD will surely bless thee/you in the land which the LORD thy/your God giveth/gives thee/you for an inheritance to possess it;) )
SLT Only when no needy shall be with thee; for Jehovah blessing will bless thee in the land which Jehovah thy God gave to thee an inheritance to possess it:
Wbstr Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:
KJB-1769 Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:[fn]
(Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee/you in the land which the LORD thy/your God giveth/gives thee/you for an inheritance to possess it: )
15.4 Save…: or, To the end that there be no poor among you
KJB-1611 [fn]Saue when there shall bee no poore among you: for the LORD shal greatly blesse thee in the land which the LORD thy God giueth thee for an inheritance to possesse it:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
15:4 Or, to the end that there be no poore among you.
Bshps No Bshps DEU book available
Gnva Saue when there shall be no poore with thee: for the Lord shall blesse thee in the land, which the Lord thy God giueth thee, for an inheritance to possesse it:
(Save when there shall be no poor with thee/you: for the Lord shall bless thee/you in the land, which the Lord thy/your God giveth/gives thee/you, for an inheritance to possess it: )
Cvdl No Cvdl DEU book available
Wycl No Wycl DEU book available
Luth No Luth DEU book available
ClVg Et omnino indigens et mendicus non erit inter vos: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in terra, quam traditurus est tibi in possessionem.
(And omnino indigens and mendicus not/no will_be between you: as benedicat to_you Master God your in/into/on earth/land, how traditurus it_is to_you in/into/on possession. )
RP-GNT No RP-GNT DEU book available
15:4 If Israel lived in perfect obedience to the covenant, there would be no poor in the nation. However, this ideal was never realized in ancient Israel, and poverty was very much an issue.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
אֶבְי֑וֹן
poor
Moses is using the adjective poor as a noun to mean poor people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [destitute ones]
Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication
בָרֵ֤ךְ יְבָֽרֶכְךָ֙ יְהוָ֔ה
to_bless bless,you YHWH
Moses is repeating forms of the verb bless in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: [Yahweh will surely bless you]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹֽתֵן־לְךָ֥ נַחֲלָ֖ה לְרִשְׁתָּֽהּ
on_the=earth which/who YHWH God_of,your giving to/for=yourself(m) inheritance to,possess,it
The expression in the land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance, to possess it contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [in the land that he is giving to you]