Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Generously_(provide) you_will_provide to_him/it from_flock_your and_from_threshing_floor_your and_from_winepress_your [that]_which blessed_you YHWH god_your you_will_give to_him/it.
UHB הַעֲנֵ֤יק תַּעֲנִיק֙ ל֔וֹ מִצֹּ֣אנְךָ֔ וּמִֽגָּרְנְךָ֖ וּמִיִּקְבֶ֑ךָ אֲשֶׁ֧ר בֵּרַכְךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ תִּתֶּן־לֽוֹ׃ ‡
(haˊₐnēyq taˊₐnīq lō miʦʦoʼnəkā ūmiggārənəkā ūmiyyiqⱱekā ʼₐsher bērakkā yhwh ʼₑloheykā titten-lō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐφόδιον ἐφοδιάσεις αὐτὸν ἀπὸ τῶν προβάτων σου, καὶ ἀπὸ τοῦ σίτου σου, καὶ ἀπὸ τοῦ οἴνου σου· καθὰ εὐλόγησέ σε Κύριος ὁ Θεός σου, δώσεις αὐτῷ.
(Efodion efodiaseis auton apo tōn probatōn sou, kai apo tou sitou sou, kai apo tou oinou sou; katha eulogaʸse se Kurios ho Theos sou, dōseis autōi. )
BrTr Thou shalt give him provision for the way from thy flock, and from thy corn, and from thy wine; as the Lord thy God has blessed thee, thou shalt give to him.
ULT You must very liberally provide for him from your flock and from your threshing floor and from your winepress. As Yahweh your God has blessed you, you must give to him.
UST Instead, give to them generously from the things with which Yahweh has blessed you—sheep, grain, and wine.
BSB You are to furnish him liberally from your flock, your threshing floor, and your winepress. You shall give to him as the LORD your God has blessed you.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall furnish him liberally out of your flock, out of your threshing floor, and out of your wine press. As the LORD your God has blessed you, you shall give to him.
WMBB (Same as above)
NET You must supply them generously from your flock, your threshing floor, and your winepress – as the Lord your God has blessed you, you must give to them.
LSV you certainly adorn him from your flock, and from your threshing-floor, and from your wine-vat; you give to him [from] that which your God YHWH has blessed you [with],
FBV Give them plenty of gifts: animals from your flocks, grain from your threshing floor, and wine from your winepress. Give to them as generously as the Lord your God has blessed you.
T4T Give to them generously from the things with which Yahweh has blessed you—sheep, grain, and wine.
LEB You shall generously supply him from among your flocks and from your threshing floor and from your press; according to that with which Yahweh your God has blessed you, you shall give to him.
BBE But give him freely from your flock and from your grain and your wine: in the measure of the wealth which the Lord your God has given you, you are to give to him.
Moff No Moff DEU book available
JPS thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress; of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.
ASV thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress; as Jehovah thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.
DRA But shalt give him for his way out of thy flocks, and out of thy barnfloor, and thy winepress, wherewith the Lord thy God shall bless thee.
YLT thou dost certainly encircle him out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy wine-vat; [of] that which Jehovah thy God hath blessed thee thou dost give to him,
Drby thou shalt certainly furnish him from thy sheep, and out of thy floor, and out of thy winepress: of what Jehovah thy [fn]God hath blessed thee with shalt thou give unto him.
15.14 Elohim
RV thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress: as the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.
Wbstr Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy wine-press: of that with which the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give to him.
KJB-1769 Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.
(Thou shalt furnish him liberally out of thy/your flock, and out of thy/your floor, and out of thy/your winepress: of that wherewith the LORD thy/your God hath/has blessed thee/you thou/you shalt give unto him. )
KJB-1611 Thou shalt furnish him liberally out of thy flocke, and out of thy floore, and out of thy wine presse, of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt giue vnto him.
(Thou shalt furnish him liberally out of thy/your flocke, and out of thy/your floor, and out of thy/your wine press, of that wherewith the LORD thy/your God hath/has blessed thee/you thou/you shalt give unto him.)
Bshps But shalt geue hym of thy sheepe, of thy corne, and of thy wine, and geue hym of that wherwith the Lorde thy God hath blessed thee.
(But shalt give him of thy/your sheep, of thy/your corn, and of thy/your wine, and give him of that wherewith the Lord thy/your God hath/has blessed thee/you.)
Gnva But shalt giue him a liberall reward of thy sheepe, and of thy corne, and of thy wine: thou shalt giue him of that wherewith the Lord thy God hath blessed thee.
(But shalt give him a liberall reward of thy/your sheep, and of thy/your corn, and of thy/your wine: thou/you shalt give him of that wherewith the Lord thy/your God hath/has blessed thee/you. )
Cvdl but shalt geue him of thy shepe, of thy corne, and of yi wyne, so that thou geue him of that, which the LORDE thy God hath blessed the withall.
(but shalt give him of thy/your sheep, of thy/your corn, and of yi wine, so that thou/you give him of that, which the LORD thy/your God hath/has blessed the withall.)
Wycl but thou schalt yyue lijflode in the weye, of flockis, and of cornfloor, and of thi pressour, in whiche thi Lord God hath blessid thee.
(but thou/you shalt give lifelode in the way, of flocks, and of cornfloor, and of thy/your pressour, in which thy/your Lord God hath/has blessid thee/you.)
Luth sondern sollst ihm auflegen von deinen Schafen, von deiner Tenne, von deiner Kelter, daß du gebest von dem, das dir der HErr, dein GOtt, gesegnet hat.
(rather should him auflegen from deinen Schafen, from deiner Tenne, from deiner Kelter, that you gebest from to_him, the you/to_you the/of_the LORD, your God, gesegnet has.)
ClVg sed dabis viaticum de gregibus, et de area, et torculari tuo, quibus Dominus Deus tuus benedixerit tibi.
(sed dabis viaticum about gregibus, and about area, and torculari tuo, to_whom Master God tuus benedixerit tibi. )
15:1-23 The Law included the regulation of borrowing and lending so that the poor could survive deprivation. It provided restrictions to allow the rich to minister to the needs of the poor without exploiting them.
Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication
הַעֲנֵ֤יק תַּעֲנִיק֙
to_supply you_supply
Moses is repeating the verb liberally provide in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “You must very liberally provide”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וּמִֽגָּרְנְךָ֖
and,from,threshing_floor,your
Here, threshing floor represents grain for food. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and from your food”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וּמִיִּקְבֶ֑ךָ
and,from,winepress,your
Here, winepress represents wine. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and from your wine”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
אֲשֶׁ֧ר בֵּרַכְךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ
which/who blessed,you YHWH God,your
The implication is that Yahweh is the one who enabled the Israelite to have sheep, grain, and wine, so they should give it away as Yahweh commands. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Yahweh enabled you to have these possessions, so in proportion to what you have”