Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 15 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Only if carefully_(listen) you_will_listen in/on/at/with_voice of_YHWH god_your to_guard/protect for_doing DOM all the_commandment the_these which I giving_you the_day.
UHB רַ֚ק אִם־שָׁמ֣וֹעַ תִּשְׁמַ֔ע בְּק֖וֹל יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לִשְׁמֹ֤ר לַעֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּֽוֹם׃ ‡
(raq ʼim-shāmōˊa tishmaˊ bəqōl yhwh ʼₑloheykā lishəmor laˊₐsōt ʼet-kāl-hammiʦvāh hazzoʼt ʼₐsher ʼānokiy məʦaūəkā hayyōm.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ ἀκοῇ εἰσακούσητε τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν φυλάσσειν καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας, ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον,
(Ean de akoaʸ eisakousaʸte taʸs fōnaʸs Kuriou tou Theou humōn fulassein kai poiein pasas tas entolas tautas, hosas egō entellomai soi saʸmeron, )
BrTr And if ye shall indeed hearken to the voice of the Lord your God, to keep and do all these commandments, as many as I charge thee this day,
ULT if only you indeed listen to the voice of Yahweh your God, to keep doing all these commandments that I am commanding you today.
UST Yahweh our God will bless you in the land that he is giving to you. If you obey Yahweh our God and obey all the commandments that I am giving to you today, there will not be any poor people among you.
BSB if only you obey the LORD your God and are careful to follow all these commandments I am giving you today.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE if only you diligently listen to the LORD your God’s voice, to observe to do all this commandment which I command you today.
WMBB (Same as above)
NET if you carefully obey him by keeping all these commandments that I am giving you today.
LSV only if you listen diligently to the voice of your God YHWH, to observe to do all this command which I am commanding you today.
FBV You just need to make sure you obey the Lord your God, and that you're careful to follow all these commandments I'm giving you today.
T4T Yahweh our God will bless you in the land that he is giving to you. If you obey Yahweh our God and obey all the commandments that I am giving to you today, there will not be any poor people among you.
LEB If only you listen well to the voice of Yahweh your God by observing diligently[fn] all of these commandments[fn] that I am commanding you today.[fn]
BBE If only you give ear to the voice of the Lord your God, and take care to keep all these orders which I give you today.
Moff No Moff DEU book available
JPS if only thou diligently hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.
ASV if only thou diligently hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.
DRA Yet so if thou hear the voice of the Lord thy God, and keep all things that he hath ordained, and which I command thee this day, he will bless thee, as he hath promised.
YLT 'Only, if thou dost diligently hearken to the voice of Jehovah thy God, to observe to do all this command which I am commanding thee to-day,
Drby if thou only diligently hearken unto the voice of Jehovah thy [fn]God, to take heed to do all this commandment which I command thee this day.
15.5 Elohim
RV if only thou diligently hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.
Wbstr Only if thou shalt carefully hearken to the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.
KJB-1769 Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.
(Only if thou/you carefully hearken unto the voice of the LORD thy/your God, to observe to do all these commandments which I command thee/you this day. )
KJB-1611 Onely if thou carefully hearken vnto the voice of the LORD thy God, to obserue to doe all these commandedements, which I commaund thee this day.
(Onely if thou/you carefully hearken unto the voice of the LORD thy/your God, to obserue to do all these commandedements, which I command thee/you this day.)
Bshps So that thou hearken vnto the voyce of the Lord thy God, to obserue and do all these commaundementes which I commaunde thee this day:
(So that thou/you hearken unto the voice of the Lord thy/your God, to obserue and do all these commandments which I command thee/you this day:)
Gnva So that thou hearken vnto the voyce of the Lord thy God to obserue and doe all these commandements, which I commande thee this day.
(So that thou/you hearken unto the voice of the Lord thy/your God to obserue and do all these commandments, which I commande thee/you this day. )
Cvdl onely yt thou herke vnto the voyce of the LORDE yi God, & kepe all these comaundemetes which I comaunde the this daye,
(onely it thou/you herke unto the voice of the LORD yi God, and keep all these comaundemetes which I command the this day,)
Wycl If netheles thou schalt here the vois of thi Lord God, and schalt kepe alle thingis whiche he comaundide, and whiche Y comaunde to dai to thee, he schal blesse thee, as he bihiyte.
(If netheles thou/you shalt here the voice of thy/your Lord God, and shalt keep all things which he commanded, and which I command to day to thee/you, he shall bless thee/you, as he bihiyte.)
Luth allein daß du der Stimme des HErr’s, deines Gottes, gehorchest und haltest alle diese Gebote, die ich dir heute gebiete, daß du danach tust!
(allein that you the/of_the voice the LORD’s, yours God’s, gehorchest and haltest all this/these Gebote, the I you/to_you heute gebiete, that you after/thereafter/then tust!)
ClVg Si tamen audieris vocem Domini Dei tui, et custodieris universa quæ jussit, et quæ ego hodie præcipio tibi, benedicet tibi, ut pollicitus est.
(When/But_if tamen audieris vocem Master of_God tui, and custodieris universa which yussit, and which I hodie præcipio tibi, benedicet tibi, as pollicitus it_is. )
15:1-23 The Law included the regulation of borrowing and lending so that the poor could survive deprivation. It provided restrictions to allow the rich to minister to the needs of the poor without exploiting them.
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
רַ֚ק אִם
only if
Moses is suggesting that this is a hypothetical condition, that Yahweh will only bless the Israelites if they obey him. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “if and only if”
Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication
שָׁמ֣וֹעַ תִּשְׁמַ֔ע
to_obey obey
Moses is repeating the verb listen in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “you indeed listen”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּק֖וֹל
in/on/at/with,voice
Here, voice represents the words that Yahweh spoke, which include his commands. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “to the commands of”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖
I giving,you
Moses is telling the Israelites the commands from Yahweh. Yahweh is the original source of the commands. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “I am commanding you on his behalf”