Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_your eat_it a_year in_year in/on/at/with_place which he_will_choose YHWH you and_household_your.
UHB לִפְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֤יךָ תֹאכֲלֶ֨נּוּ֙ שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֔ה בַּמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֑ה אַתָּ֖ה וּבֵיתֶֽךָ׃ ‡
(lifənēy yhwh ʼₑloheykā toʼkₐlennū shānāh ⱱəshānāh bammāqōm ʼₐsher-yiⱱḩar yhwh ʼattāh ūⱱēytekā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You must eat it year by year before the face of Yahweh your God in the place that Yahweh will choose, you and your household.
UST You and your family must kill them and eat their meat in the presence of Yahweh at the place that he chooses for you to worship him.
BSB Each year you and your household are to eat it before the LORD your God in the place the LORD will choose.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall eat it before the LORD your God year by year in the place which the LORD shall choose, you and your household.
WMBB (Same as above)
NET You and your household must eat them annually before the Lord your God in the place he chooses.
LSV you eat it before your God YHWH year by year, in the place which YHWH chooses, you and your house.
FBV Every year you and your family are to eat these animals that have been sacrificed in the presence of the Lord your God in the place that the Lord will choose.
T4T You and your family may kill them and eat their meat in the presence of Yahweh at the place that Yahweh chooses for you to worship him.
LEB Rather before Yahweh[fn] your God you shall eat it year by year at the place Yahweh will choose, you and your household.
?:? Literally “in the face of Yahweh”
BBE But year by year you and all your house are to take a meal of it before the Lord, in the place of his selection.
Moff No Moff DEU book available
JPS Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
ASV Thou shalt eat it before Jehovah thy God year by year in the place which Jehovah shall choose, thou and thy household.
DRA In the sight of the Lord thy God shalt thou eat them every year, in the place that the Lord shall choose, thou and thy house.
YLT before Jehovah thy God thou dost eat it year by year, in the place which Jehovah doth choose, thou and thy house.
Drby Thou shalt eat it before Jehovah thy [fn]God, year by year, in the place which Jehovah will choose, thou and thy household.
15.20 Elohim
RV Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
Wbstr Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
KJB-1769 Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
(Thou shalt eat it before the LORD thy/your God year by year in the place which the LORD shall choose, thou/you and thy/your household. )
KJB-1611 Thou shalt eate it before the LORD thy God yeere by yeere, in the place which the LORD shall choose, thou and thy houshold.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thou shalt eate it before the Lorde thy God yere by yere, in the place which the Lorde shall choose, both thou and thy housholde.
(Thou shalt eat it before the Lord thy/your God year by year, in the place which the Lord shall choose, both thou/you and thy/your household.)
Gnva Thou shalt eate it before the Lord thy God yeere by yeere, in the place which the Lord shall chose, both thou, and thine household.
(Thou shalt eat it before the Lord thy/your God year by year, in the place which the Lord shall chose, both thou/you, and thine/your household. )
Cvdl Before the LORDE thy God shalt thou eate the euery yeare, in the place that the LORDE choseth, thou and thine housholde.
(Before the LORD thy/your God shalt thou/you eat the every year, in the place that the LORD choseth, thou/you and thine/your household.)
Wyc Thou schalt ete tho bi alle yeeris in the siyt of thi Lord God, thou, and thin hows, in the place `which the Lord chees.
(Thou shalt eat those by all yearis in the sight of thy/your Lord God, thou/you, and thin house, in the place `which the Lord chees.)
Luth Vor dem HErr’s, deinem GOtt, sollst du sie essen jährlich an der Stätte, die der HErr erwählet, du und dein Haus.
(Vor to_him LORD’s, your God, should you they/she/them eat jährlich at the/of_the Stätte, the the/of_the LORD chosen, you and your house.)
ClVg In conspectu Domini Dei tui comedes ea per annos singulos in loco quem elegerit Dominus, tu et domus tua.
(In in_sight Master of_God yours comedes ea through years singulos in instead which elegerit Master, you and home your. )
BrTr Thou shalt eat it before the Lord year by year in the place which the Lord thy God shall choose, thou and thy house.
BrLXX Ἔναντι Κυρίου φαγῇ αὐτὸ ἐνιαυτὸν ἐξ ἐνιαυτοῦ ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου, σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.
(Enanti Kuriou fagaʸ auto eniauton ex eniautou en tōi topōi hō ean eklexaʸtai Kurios ho Theos sou, su kai ho oikos sou. )
15:1-23 The Law included the regulation of borrowing and lending so that the poor could survive deprivation. It provided restrictions to allow the rich to minister to the needs of the poor without exploiting them.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵי֩
to=(the)_face_of/in_front_of/before
Here, face represents the presence of someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “before”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֔ה
year in=year
Here, year by year is an idiom that means “every year.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “every year”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וּבֵיתֶֽךָ
and,household,your
Here, house represents all of the people living in the house. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and your household”