Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 21 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_go_out elders_your and_judges_your and_measure to the_cities which [are]_around the_slain.
UHB וְיָצְא֥וּ זְקֵנֶ֖יךָ וְשֹׁפְטֶ֑יךָ וּמָדְדוּ֙ אֶל־הֶ֣עָרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר סְבִיבֹ֥ת הֶחָלָֽל׃ ‡
(vəyāʦəʼū zəqēneykā vəshofţeykā ūmādədū ʼel-heˊārim ʼₐsher şəⱱīⱱot heḩālāl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐξελεύσεται ἡ γερουσία σου καὶ οἱ κριταί σου, καὶ ἐκμετρήσουσιν ἐπὶ τὰς πόλεις τὰς κύκλῳ τοῦ τραυματίου·
(exeleusetai haʸ gerousia sou kai hoi kritai sou, kai ekmetraʸsousin epi tas poleis tas kuklōi tou traumatiou; )
BrTr thine elders and thy judges shall come forth, and shall measure the distances of the cities round about the slain man:
ULT then your elders and your judges shall go out, and they shall measure to the cities that surround the slain.
UST If that happens, your elders and judges must go out to where that person’s corpse was found and measure the distance from there to each of the nearby towns.
BSB your elders and judges must come out and measure the distance from the victim to the neighboring cities.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE then your elders and your judges shall come out, and they shall measure to the cities which are around him who is slain.
WMBB (Same as above)
NET your elders and judges must go out and measure how far it is to the cities in the vicinity of the corpse.
LSV then your elderly and yours [of those] judging have gone out and measured to the cities which [are] around the slain one,
FBV Your elders and judges must come and measure the distance from the body to the surrounding towns.
T4T If that happens, your elders and judges must go out to where that person’s corpse was found and measure the distance from there to each of the nearby towns.
LEB then your elders and your judges shall go out and shall measure the distance to the cities that are around the slain one.
BBE Then your responsible men and your judges are to come out, and give orders for the distance from the dead body to the towns round about it to be measured;
Moff No Moff DEU book available
JPS then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain.
ASV then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:
DRA Thy ancients and judges shall go out, and shall measure from the place where the body lieth the distance of every city round about:
YLT then have thine elders and thy judges gone out and measured unto the cities which [are] round about the slain one,
Drby then thine elders and thy judges shall go forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain;
RV then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:
Wbstr Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure to the cities which are around him that is slain:
KJB-1769 Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:
(Then thy/your elders and thy/your judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain/killed: )
KJB-1611 Then thy Elders and thy Iudges shall come forth, and they shall measure vnto the cities which are round about him that is slaine.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Then thine elders and thy iudges shal come foorth, and measure vnto the cities that are rounde about hym that is slayne:
(Then thine/your elders and thy/your judges shall come forth, and measure unto the cities that are round about him that is slain/killed:)
Gnva Then thine Elders and thy Iudges shall come forth, and measure vnto the cities that are round about him that is slayne.
(Then thine/your Elders and thy/your Judges shall come forth, and measure unto the cities that are round about him that is slain/killed. )
Cvdl then shal thy Elders & iudges go forth, and meet from the slayne vnto the cities that lye rounde aboute.
(then shall thy/your Elders and judges go forth, and meet from the slain/killed unto the cities that lie round about.)
Wycl the grettere men in birthe and thi iugis schulen go out, and schulen mete fro the place of the careyn the spaces of alle citees `bi cumpas;
(the greater men in birth and thy/your judges should go out, and should meet from the place of the careyn the spaces of all cities `bi compass;)
Luth so sollen deine Ältesten, und Richter hinausgehen und von dem Erschlagenen messen an die Städte, die umher liegen.
(so should your elders, and Richter hinausgehen and from to_him Erschlagenen messen at the Städte, the around/about lie/lay.)
ClVg egredientur majores natu, et judices tui, et metientur a loco cadaveris singularum per circuitum spatia civitatum:
(egredientur mayores natu, and yudices tui, and metientur from instead cadaveris singularum through aroundm spatia civitatum: )
21:1-9 The guilt of murder was usually removed through the death of the murderer (19:11-13; Num 35:30-34). However, if the murderer was unknown, the guilt could still be removed by using this ritual.
(Occurrence 0) they must measure to the cities
(Some words not found in UHB: and,go_out elders,your and,judges,your and,measure to/towards the,cities which/who around the,slain )
Alternate translation: “they must measure the distance to the cities”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) him who has been killed
(Some words not found in UHB: and,go_out elders,your and,judges,your and,measure to/towards the,cities which/who around the,slain )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “him whom someone has killed” or “the dead body”