Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_you(ms) you_will_remove the_guilt_of_blood the_innocent from_midst_your if/because you_will_do the_right in/on_both_eyes_of of_YHWH.
UHB וְאַתָּ֗ה תְּבַעֵ֛ר הַדָּ֥ם הַנָּקִ֖י מִקִּרְבֶּ֑ךָ כִּֽי־תַעֲשֶׂ֥ה הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ס ‡
(vəʼattāh təⱱaˊēr haddām hannāqiy miqqirbekā kiy-taˊₐseh hayyāshār bəˊēynēy yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σὺ δὲ ἐξαρεῖς τὸ αἷμα τὸ ἀναίτιον ἐξ ὑμῶν αὐτῶν, ἐὰν ποιήσῃς τὸ καλὸν καὶ τὸ ἀρεστὸν ἔναντι Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου.
(Su de exareis to haima to anaition ex humōn autōn, ean poiaʸsaʸs to kalon kai to areston enanti Kuriou tou Theou sou. )
BrTr And thou shalt take away innocent blood from among you, if thou shouldest do that which is good and pleasing before the Lord thy God.
ULT And you shall remove the blood of the innocent from your midst, when you do right in the eyes of Yahweh.
UST By doing that, you will be doing what Yahweh considers to be right, and you will not be considered to be guilty for murdering that person.
BSB So you shall purge from among you the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the LORD.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE So you shall put away the innocent blood from amongst you, when you shall do that which is right in the LORD’s eyes.
WMBB (Same as above)
NET In this manner you will purge out the guilt of innocent blood from among you, for you must do what is right before the Lord.
LSV and you put away the innocent blood out of your midst, for you do that which [is] right in the eyes of YHWH.
FBV This is how you are to remove from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the Lord's sight.
T4T By doing that, you will be doing what Yahweh considers to be right, and you will not be considered to be guilty for murdering that person.”
LEB And so you shall purge the innocent blood from your midst, because you must do the right thing in the eyes of Yahweh.
BBE So you will take away the crime of a death without cause from among you, when you do what is right in the eyes of the Lord.
Moff No Moff DEU book available
JPS So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of the LORD.
ASV So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.
DRA And thou shalt be free from the innocent’s blood, that was shed, when thou shalt have done what the Lord hath commanded thee.
YLT and thou dost put away the innocent blood out of thy midst, for thou dost that which [is] right in the eyes of Jehovah.
Drby So shalt thou put away innocent blood from thy midst, when thou shalt do what is right in the eyes of Jehovah.
RV So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of the LORD.
Wbstr So shalt thou remove the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
KJB-1769 So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
(So shalt thou/you put away the guilt of innocent blood from among you, when thou/you shalt do that which is right in the sight of the LORD. )
KJB-1611 So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And so shalt thou put innocent blood from thee, when thou shalt haue done that which is ryght in the syght of the Lorde.
(And so shalt thou/you put innocent blood from thee/you, when thou/you shalt have done that which is right in the sight of the Lord.)
Gnva So shalt thou take away the cry of innocet blood from thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the Lord.
(So shalt thou/you take away the cry of innocet blood from thee/you, when thou/you shalt do that which is right in the sight of the Lord. )
Cvdl Thus shalt thou put awaye the innocent bloude from the, in that thou doest the thinge whis is righte in the sighte of ye LORDE.
(Thus shalt thou/you put away the innocent blood from them, in that thou/you doest the thing whis is righte in the sight of ye/you_all LORD.)
Wycl Forsothe thou schalt be alien fro the blood of the innocent which is sched, whanne thou hast do that that the Lord comaundide.
(Forsothe thou/you shalt be alien from the blood of the innocent which is sched, when thou/you hast do that that the Lord commanded.)
Luth Also sollst du das unschuldige Blut von dir tun, daß du tust, was recht ist vor den Augen des HErr’s.
(So should you the unschuldige blood from you/to_you do/put, that you tust, what/which recht is before/in_front_of the Augen the LORD’s.)
ClVg tu autem alienus eris ab innocentis cruore, qui fusus est, cum feceris quod præcepit Dominus.
(tu however alienus eris away innocentis cruore, who fusus it_is, when/with feceris that ordered Master. )
21:1-9 The guilt of murder was usually removed through the death of the murderer (19:11-13; Num 35:30-34). However, if the murderer was unknown, the guilt could still be removed by using this ritual.
(Occurrence 0) you will put away the innocent blood from your midst
(Some words not found in UHB: and=you(ms) purge the,guilt_of_~_blood the,innocent from,midst,your that/for/because/then/when do the,right in/on=both_eyes_of YHWH )
Alternate translation: “you will not be guilty any more of killing an innocent person”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) what is right in the eyes of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=you(ms) purge the,guilt_of_~_blood the,innocent from,midst,your that/for/because/then/when do the,right in/on=both_eyes_of YHWH )
The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “what is right in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considers to be right”