Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_declare and_say our_both_hands not they_shed[fn] DOM the_blood the_this and_eyes_our not they_saw.
21:7 Variant note: שפכה: (x-qere) ’שָֽׁפְכוּ֙’: lemma_8210 n_0.1.0 morph_HVqp3cp id_05aaD שָֽׁפְכוּ֙
UHB וְעָנ֖וּ וְאָמְר֑וּ יָדֵ֗ינוּ לֹ֤א שָֽׁפְכוּ֙[fn] אֶת־הַדָּ֣ם הַזֶּ֔ה וְעֵינֵ֖ינוּ לֹ֥א רָאֽוּ׃ ‡
(vəˊānū vəʼāmərū yādēynū loʼ shāfəkū ʼet-haddām hazzeh vəˊēynēynū loʼ rāʼū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K שפכה
BrLXX καὶ ἀποκριθέντες, ἐροῦσιν, αἱ χεῖρες ἡμῶν οὐκ ἐξέχεαν τὸ αἷμα τοῦτο, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν οὐκ ἑωράκασιν.
(kai apokrithentes, erousin, hai ⱪeires haʸmōn ouk exeⱪean to haima touto, kai hoi ofthalmoi haʸmōn ouk heōrakasin. )
BrTr and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen it.
ULT and they shall respond and say, ‘Our hands have not spilled this blood, and our eyes have not seen it.
UST and they must say, ‘We did not murder this person, and we did not see who did it.
BSB and they shall declare, “Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE They shall answer and say, “Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
WMBB (Same as above)
NET Then they must proclaim, “Our hands have not spilled this blood, nor have we witnessed the crime.
LSV and they have answered and said, Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen—
FBV “We had nothing to do with this murder, and we didn't see who did it.
T4T and they must say, ‘We did not murder this person [MTY], and we did not see who did it.
LEB And they shall declare, and they shall say, ‘Our hands did not shed this blood, and our eyes did not see what was done.
BBE Will say, This death is not the work of our hands and our eyes have not seen it.
Moff No Moff DEU book available
JPS And they shall speak and say: 'Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
ASV and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
DRA And shall say: Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it.
YLT and they have answered and said, Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen —
Drby and shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
RV and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
Wbstr And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it .
KJB-1769 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
KJB-1611 And they shall answere, and say, Our hands haue not shedde this blood, neither haue our eyes seene it.
(And they shall answer, and say, Our hands have not shedde this blood, neither have our eyes seen it.)
Bshps And shall aunswere, and say: Our handes haue not shed this blood, neither haue our eyes seene it.
(And shall answer, and say: Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.)
Gnva And shall testifie, and say, Our handes haue not shed this blood, neither haue our eies seene it.
(And shall testifie, and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eies seen it. )
Cvdl and shal answere and saie: Oure hades haue not shed this bloude, nether haue oure eyes sene it.
(and shall answer and saie: Oure hades have not shed this blood, neither have our eyes seen it.)
Wycl and thei schulen seie, Oure hondis schedden not out this blood, nether oure iyen sien.
(and they should say, Oure hands schedden not out this blood, neither our iyen sien.)
Luth und sollen antworten und sagen: Unsere Hände haben dies Blut nicht vergossen, so haben‘s auch unsere Augen nicht gesehen.
(and sollen antworten and say: Unsere hands have this/these blood not vergossen, so have‘s also unsere Augen not gesehen.)
ClVg et dicent: Manus nostræ non effuderunt sanguinem hunc, nec oculi viderunt:
(and dicent: Manus nostræ not/no effuderunt sanguinem hunc, but_not oculi viderunt: )
21:1-9 The guilt of murder was usually removed through the death of the murderer (19:11-13; Num 35:30-34). However, if the murderer was unknown, the guilt could still be removed by using this ritual.
(Occurrence 0) they must answer to the case
(Some words not found in UHB: and,declare and,say our=both_hands not shed DOM the,blood the=this and,eyes,our not see )
Alternate translation: “they must testify to Yahweh about this case”
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Our hands have not shed this blood
(Some words not found in UHB: and,declare and,say our=both_hands not shed DOM the,blood the=this and,eyes,our not see )
Here “hands” are a synecdoche for the whole person and “shed this blood” is a metonym for killing an innocent person. Alternate translation: “We did not kill this innocent person” (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) neither have our eyes seen it
(Some words not found in UHB: and,declare and,say our=both_hands not shed DOM the,blood the=this and,eyes,our not see )
Here “eyes” refers to the whole person. Alternate translation: “and we did not see anyone kill this person”