Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23

Parallel DEU 21:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 21:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because DOM the_firstborn the_son the_unloved he_will_acknowledge by_giving to_him/it a_mouth of_two in/on/at/with_all that it_will_be_found to_him/it if/because he [is]_the_beginning strength_his to_him/it the_claim the_firstborn.

UHBכִּי֩ אֶת־הַ⁠בְּכֹ֨ר בֶּן־הַ⁠שְּׂנוּאָ֜ה יַכִּ֗יר לָ֤⁠תֶת ל⁠וֹ֙ פִּ֣י שְׁנַ֔יִם בְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־יִמָּצֵ֖א ל֑⁠וֹ כִּי־הוּא֙ רֵאשִׁ֣ית אֹנ֔⁠וֹ ל֖⁠וֹ מִשְׁפַּ֥ט הַ⁠בְּכֹרָֽה׃ס
   ( ʼet-ha⁠bəkor ben-ha⁠ssənūʼāh yakkir lā⁠tet l⁠ō piy shənayim bə⁠kol ʼₐsher-yimmāʦēʼ l⁠ō -hūʼ rēʼshit ʼon⁠ō l⁠ō mishpaţ ha⁠bəkorāh)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈλλὰ τὸν πρωτότοκον υἱὸν τῆς μισουμένης ἐπιγνώσεται δοῦναι αὐτῷ διπλᾶ ἀπὸ πάντων ὧν ἂν εὑρεθῇ αὐτῷ, ὅτι οὗτός ἐστιν ἀρχὴ τέκνων αὐτοῦ, καὶ τούτῳ καθήκει τὰ πρωτοτοκεῖα.
   (Alla ton prōtotokon huion taʸs misoumenaʸs epignōsetai dounai autōi dipla apo pantōn hōn an heurethaʸ autōi, hoti houtos estin arⱪaʸ teknōn autou, kai toutōi kathaʸkei ta prōtotokeia. )

BrTrBut he shall acknowledge the first-born of the hated one to give to him double of all things which shall be found by him, because he is the [fn]first of his children, and to him belongs the birthright.


21:17 Gr. the beginning or chief.

ULTBut, he shall recognize the firstborn, the son of the hated, giving to him a double portion of all that is found of his; for he is the beginning of his strength; the regulation of the firstborn is his.

USTHe must give two-thirds of his possessions to the older son, the son of the wife whom he does not like. That son is his firstborn son, and he must be given the largest share.

BSB  § Instead, he must acknowledge the firstborn, the son of his unloved wife, by giving him a double portion of all that he has. For that son is the firstfruits of his father’s strength; the right of the firstborn belongs to him.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEbut he shall acknowledge the firstborn, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he has; for he is the beginning of his strength. The right of the firstborn is his.

WMBB (Same as above)

NETRather, he must acknowledge the son of the less loved wife as firstborn and give him the double portion of all he has, for that son is the beginning of his father’s procreative power – to him should go the right of the firstborn.

LSVBut the firstborn, son of the hated one, he acknowledges, to give to him a double portion of all that is found with him, for he [is] the beginning of his strength; to him [is] the right of the firstborn.

FBVNo. He is to recognize the firstborn, the son of the wife he doesn't love through the usual custom of[fn] giving him a double portion of all that he owns. The firstborn son is the firstfruits of his father's strength, and so the rights of the firstborn are his.


21:17 “Through the usual custom of”: supplied for clarity.

T4THe must give to the older son, the son of the wife whom he does not like, twice as much of his possessions. That son is his firstborn son, and he must be given the share that he should receive because of his being that man’s firstborn son.”

LEBBut he shall acknowledge the firstborn son of the disliked wife by giving[fn] him a double portion of all that he has,[fn] for he is the firstfruit of his vigor;[fn] to him is the legal claim of the birthright.[fn]


21:17 Literally “to give”

21:17 Literally “all that is found for him”

21:17 Or “the beginning of his strength”

21:17 Or “the just claim of the firstborn”

BBEBut he is to give his first son his birthright, and twice as great a part of his property: for he is the first-fruits of his strength and the right of the first son is his.

MoffNo Moff DEU book available

JPSbut he shall acknowledge the first-born, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he hath; for he is the first-fruits of his strength, the right of the first-born is his.

ASVbut he shall acknowledge the first-born, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he hath; for he is the beginning of his strength; the right of the first-born is his.

DRABut he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, and shall give him a double portion of all he hath: for this is the first of his children, and to him are due the first birthrights.

YLTBut the first-born, son of the hated one, he doth acknowledge, to give to him a double portion of all that is found with him, for he [is] the beginning of his strength; to him [is] the right of the first-born.

Drbybut he shall acknowledge as firstborn the son of the hated, by giving him a double portion of all that is found with him; for he is the firstfruits of his vigour: the right of the firstborn is his.

RVbut he shall acknowledge the firstborn, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.

WbstrBut he shall acknowledge the son of the hated for the first-born, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the first-born is his.

KJB-1769But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.[fn]


21.17 that…: Heb. that is found with him

KJB-1611[fn]But hee shall acknowledge the sonne of the hated for the first borne, by giuing him a double portion of all that hee hath: for hee is the beginning of his strength; the right of the first borne is his.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


21:17 Hebr. that is found with him.

BshpsBut he shall knowe the sonne of the hated for the first borne, and geue hym dowble portion of all that he hath: For he is the first of his strength, and to hym belongeth the ryght of the first borne.
   (But he shall know the son of the hated for the firstborn, and give him dowble portion of all that he hath: For he is the first of his strength, and to him belongeth/belongs the right of the firstborn.)

GnvaBut he shall acknowledge the sonne of the hated for the first borne, and giue him double portion of all that he hath: for hee is the first of his strength, and to him belongeth the right of the first borne.
   (But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, and give him double portion of all that he hath: for he is the first of his strength, and to him belongeth/belongs the right of the firstborn. )

Cvdlbut he shall knowe the sonne of the hated for ye first sonne, so that he geue him dubble of all that is at hande: for the same is ye begynnynge of his strength, & the firstbyrthrighte is his.
   (but he shall know the son of the hated for ye/you_all first son, so that he give him dubble of all that is at hande: for the same is ye/you_all beginning of his strength, and the firstbyrthrighte is his.)

Wyclbut he schal knowe the sone of the hateful wijf the firste gendrid, and he schal yyue to that sone alle thingis double of tho thingis that he hath; for this sone is the begynnyng of his fre children, and the firste gendrid thingis ben due to hym.
   (but he shall know the son of the hateful wife the first gendrid, and he shall give to that son all things double of those things that he hath; for this son is the beginning of his free children, and the first gendrid things been due to him.)

Luthsondern er soll den Sohn der feindseligen für den ersten Sohn erkennen, daß er ihm zwiefältig gebe alles, das vorhanden ist; denn derselbe ist seine erste Kraft, und der Erstgeburt Recht ist sein.
   (rather he should the son the/of_the feindseligen for the ersten son erkennen, that he him zwiefältig give all/everything, the vorhanden is; because derselbe is his first Kraft, and the/of_the Erstgeburt law is sein.)

ClVgsed filium odiosæ agnoscet primogenitum, dabitque ei de his quæ habuerit cuncta duplicia: iste est enim principium liberorum ejus, et huic debentur primogenita.[fn]
   (sed son odiosæ agnoscet primogenitum, dabitque to_him about his which habuerit cuncta duplicia: this it_is because principium liberorum his, and huic debentur primogenita. )


21.17 Sed filium. Hoc ad litteram faciendum est, ne sequatur quis animi sui motum, vel amorem, vel odium, sed naturam. Cuncta duplicia. Apostoli cuncta duplicia susceperunt, qui doctrina et operatione præditi sunt. Alii dabit ut vivat, non ut abundet, sicut Abraham filium ancillæ super nationes præfecit: filio Saræ, non solum temporalia, sed spiritualia accumulavit Gen. 12..


21.17 But filium. This to litteram faciendum it_is, not sequatur who/any animi sui motum, or amorem, or odium, but naturam. Cuncta duplicia. Apostoli cuncta duplicia susceperunt, who doctrina and operatione præditi are. Alii dabit as he_lives, not/no as abundet, like Abraham son ancillæ over nationes præfecit: filio Saræ, not/no solum temporalia, but spiritualia accumulavit Gen. 12..


TSNTyndale Study Notes:

21:15-17 The law required that a firstborn son receive the greater share of his father’s inheritance (see 21:15-16; 2 Kgs 2:9). The custom of giving the firstborn son a double portion is first recorded here but was implied in earlier practice (see Gen 25:31-34; 27:1-4; 48:8-22).
• son of his father’s virility: The eldest male child carried this distinction because he proved that the man was capable of siring children, and a boy in particular.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) a double portion

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when DOM the,firstborn son_of the,unloved acknowledge by,giving to=him/it portion double in/on/at/with,all which/who he_is_found to=him/it that/for/because/then/when he/it beginning_of strength,his to=him/it right the,firstborn )

Alternate translation: “twice as much”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) that son is the beginning of his strength

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when DOM the,firstborn son_of the,unloved acknowledge by,giving to=him/it portion double in/on/at/with,all which/who he_is_found to=him/it that/for/because/then/when he/it beginning_of strength,his to=him/it right the,firstborn )

This is an idiom. Alternate translation: “that son is the one who shows that the man can become the father of sons”

BI Deu 21:17 ©