Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV Make_atonement for_people_of_your[fn][fn] Yisrāʼēl/(Israel) which you_ransomed Oh_YHWH and_not put blood innocent in/on/at/with_midst_of people_of_your Yisrāʼēl/(Israel) and_forgiven to/for_them the_bloodshed.
21:8 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.
21:8 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB כַּפֵּר֩ לְעַמְּךָ֨ יִשְׂרָאֵ֤ל אֲשֶׁר־פָּדִ֨יתָ֙ יְהוָ֔ה וְאַל־תִּתֵּן֙ דָּ֣ם נָקִ֔י בְּקֶ֖רֶב עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וְנִכַּפֵּ֥ר לָהֶ֖ם הַדָּֽם׃ ‡
(kapēr ləˊamməkā yisrāʼēl ʼₐsher-pāditā yhwh vəʼal-tittēn dām nāqiy bəqereⱱ ˊamməkā yisrāʼēl vənikkapēr lāhem haddām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἵλεως γένου τῷ λαῷ σου Ἰσραὴλ, οὓς ἐλυτρώσω Κύριε, ἵνα μὴ γένηται αἷμα ἀναίτιον ἐν τῷ λαῷ σου Ἰσραήλ· καὶ ἐξιλασθήσεται αὐτοῖς τὸ αἷμα.
(Hileōs genou tōi laōi sou Israaʸl, hous elutrōsō Kurie, hina maʸ genaʸtai haima anaition en tōi laōi sou Israaʸl; kai exilasthaʸsetai autois to haima. )
BrTr Be merciful to thy people Israel, whom thou hast redeemed, O Lord, that innocent blood [fn]may not be charged on thy people Israel: and the blood shall be atoned for to them.
21:8 Gr. may not be in thy people.
ULT Cover, Yahweh, your people Israel, whom you have redeemed, and you will not put the blood of the innocent in the midst of your people Israel.’ And the blood will be covered for them.
UST Yahweh, forgive us, your Israelite people whom you rescued from Egypt. Do not consider us to be guilty. Instead, forgive us.’
BSB Accept this atonement, O LORD, for Your people Israel whom You have redeemed, and do not hold the shedding of innocent blood against them And the bloodshed will be atoned for.
MSB (Same as above)
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Forgive, LORD, your people Israel, whom you have redeemed, and don’t allow innocent blood amongst your people Israel.” The blood shall be forgiven them.
WMBB (Same as above)
NET Do not blame your people Israel whom you redeemed, O Lord, and do not hold them accountable for the bloodshed of an innocent person.” Then atonement will be made for the bloodshed.
LSV receive atonement for Your people Israel, whom You have ransomed, O YHWH, and do not permit innocent blood in the midst of Your people Israel; and the blood has been pardoned to them,
FBV Lord, please forgive your people Israel who you rescued, and do not hold them guilty of shedding of innocent blood In this way the guilt for shedding blood will be forgiven.”
T4T Yahweh, forgive us, your Israeli people whom you rescued from Egypt. Do not consider ◄us to be guilty/that we should be punished because► of murdering someone who ◄is innocent/had not done something that is wrong►. Instead, forgive us.’
LEB No LEB DEU book available
BBE Have mercy, O Lord, on your people Israel whom you have made free, and take away from your people the crime of a death without cause. Then they will no longer be responsible for the man's death.
Moff No Moff DEU book available
JPS Forgive, O LORD, Thy people Israel, whom Thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of Thy people Israel.' And the blood shall be forgiven them.
ASV Forgive, O Jehovah, thy people Israel, whom thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them.
DRA Be merciful to thy people Israel, whom thou hast redeemed, O Lord, and lay not innocent blood to their charge, in the midst of thy people Israel. And the guilt of blood shall be taken from them:
YLT receive atonement for Thy people Israel, whom Thou hast ransomed, O Jehovah, and suffer not innocent blood in the midst of Thy people Israel; and the blood hath been pardoned to them,
Drby Forgive thy people Israel, whom thou, Jehovah, hast redeemed, and lay not innocent blood to the charge of thy people Israel; and the blood shall be expiated for them.
RV Forgive, O LORD, thy people Israel, whom thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them.
(Forgive, Oh LORD, thy/your people Israel, whom thou/you hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of thy/your people Israel. And the blood shall be forgiven them. )
SLT Expiate for thy people Israel whom thou didst redeem, O Jehovah, and thou shalt not give innocent blood in the midst of thy people Israel. And the blood was expiated to them.
Wbstr Be merciful, O LORD, to thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood to the charge of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them.
KJB-1769 Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them.[fn]
(Be merciful, Oh LORD, unto thy/your people Israel, whom thou/you hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy/your people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them. )
21.8 unto thy people of: Heb. in the midst, etc
KJB-1611 Be merciful, O LORD, vnto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood [fn]vnto thy people of Israels charge, and the blood shall be forgiuen them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
21:8 Heb. in the middest.
Bshps No Bshps DEU book available
Gnva O Lord, be mercifull vnto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay no innocent blood to the charge of thy people Israel, and the blood shalbe forgiuen them.
(Oh Lord, be merciful unto thy/your people Israel, whom thou/you hast redeemed, and lay no innocent blood to the charge of thy/your people Israel, and the blood shall be forgiven them. )
Cvdl No Cvdl DEU book available
Wycl No Wycl DEU book available
Luth No Luth DEU book available
ClVg propitius esto populo tuo Israël, quem redemisti, Domine, et ne reputes sanguinem innocentem in medio populi tui Israël. Et auferetur ab eis reatus sanguinis:[fn]
(propitius be to_the_people your Israel, which redemisti, Master, and not reputes blood innocent in/into/on in_the_middle of_the_people yours(sg) Israel. And will_take_awayur away to_them reatus blood: )
21.8 Propitius esto. Pro officio suo benedicunt populo, ut non reddatur vindicta pro scelere, sed salus pro redemptione.
21.8 Propitius be. Pro officio his_own benedicunt to_the_people, as not/no reddatur vengeance/revenge for scelere, but health/safety for redemption/buying_backne.
RP-GNT No RP-GNT DEU book available
21:1-9 The guilt of murder was usually removed through the death of the murderer (19:11-13; Num 35:30-34). However, if the murderer was unknown, the guilt could still be removed by using this ritual.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses continues to tell the elders what they should say when they wash their hands over the heifer. He speaks to them as if he were speaking to one man, so the words “you” and “your” are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) whom you have redeemed
(Some words not found in UHB: forgive for,people_of,your Yisrael which/who redeemed YHWH and,not hold guilt_of_~_blood innocent in/on/at/with,midst_of people_of,your Yisrael and,forgiven to/for=them the,bloodshed )
Yahweh rescuing the people of Israel from being slaves in Egypt is spoken of as if Yahweh paid money to redeem his people from slavery.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) do not put guilt for innocent bloodshed in the midst of your people Israel
(Some words not found in UHB: forgive for,people_of,your Yisrael which/who redeemed YHWH and,not hold guilt_of_~_blood innocent in/on/at/with,midst_of people_of,your Yisrael and,forgiven to/for=them the,bloodshed )
This is an idiom. Alternate translation: [do not treat your people Israel as if they are guilty of killing an innocent person]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Then the bloodshed will be forgiven them
(Some words not found in UHB: forgive for,people_of,your Yisrael which/who redeemed YHWH and,not hold guilt_of_~_blood innocent in/on/at/with,midst_of people_of,your Yisrael and,forgiven to/for=them the,bloodshed )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Then Yahweh will forgive his people Israel for the death of an innocent person]