Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 21 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel DEU 21:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 21:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVMake_atonement for_people_your[fn][fn] Yisrāʼēl/(Israel) which you_ransomed Oh_YHWH and_not put blood innocent in/on/at/with_midst people_your Yisrāʼēl/(Israel) and_forgiven to/for_them the_bloodshed.


21:8 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

21:8 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBכַּפֵּר֩ לְ⁠עַמְּ⁠ךָ֨ יִשְׂרָאֵ֤ל אֲשֶׁר־פָּדִ֨יתָ֙ יְהוָ֔ה וְ⁠אַל־תִּתֵּן֙ דָּ֣ם נָקִ֔י בְּ⁠קֶ֖רֶב עַמְּ⁠ךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠נִכַּפֵּ֥ר לָ⁠הֶ֖ם הַ⁠דָּֽם׃
   (kapēr lə⁠ˊammə⁠kā yisrāʼēl ʼₐsher-pāditā yhwh və⁠ʼal-tittēn dām nāqiy bə⁠qereⱱ ˊammə⁠kā yisrāʼēl və⁠nikkapēr lā⁠hem ha⁠ddām.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTCover, Yahweh, your people Israel, whom you have redeemed, and you will not put the blood of the innocent in the midst of your people Israel.’ And the blood will be covered for them.

USTYahweh, forgive us, your Israelite people whom you rescued from Egypt. Do not consider us to be guilty. Instead, forgive us.’


BSBAccept this atonement, O LORD, for Your people Israel whom You have redeemed, and do not hold the shedding of innocent blood against them.”
§ And the bloodshed will be atoned for.

OEBNo OEB DEU book available

WEBBEForgive, LORD, your people Israel, whom you have redeemed, and don’t allow innocent blood amongst your people Israel.” The blood shall be forgiven them.

WMBB (Same as above)

NETDo not blame your people Israel whom you redeemed, O Lord, and do not hold them accountable for the bloodshed of an innocent person.” Then atonement will be made for the bloodshed.

LSVreceive atonement for Your people Israel, whom You have ransomed, O YHWH, and do not permit innocent blood in the midst of Your people Israel; and the blood has been pardoned to them,

FBVLord, please forgive your people Israel who you rescued, and do not hold them guilty of shedding of innocent blood In this way the guilt for shedding blood will be forgiven.”

T4TYahweh, forgive us, your Israeli people whom you rescued from Egypt. Do not consider us to be guilty/that we should be punished because► of murdering someone who is innocent/had not done something that is wrong►. Instead, forgive us.’

LEBForgive your people, Israel, whom you redeemed, Yahweh, and do not allow[fn] the guilt of innocent blood in the midst of your people Israel, and let them be forgivenwith regard to blood.’


?:? Literally “place/put”

BBEHave mercy, O Lord, on your people Israel whom you have made free, and take away from your people the crime of a death without cause. Then they will no longer be responsible for the man's death.

MoffNo Moff DEU book available

JPSForgive, O LORD, Thy people Israel, whom Thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of Thy people Israel.' And the blood shall be forgiven them.

ASVForgive, O Jehovah, thy people Israel, whom thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them.

DRABe merciful to thy people Israel, whom thou hast redeemed, O Lord, and lay not innocent blood to their charge, in the midst of thy people Israel. And the guilt of blood shall be taken from them:

YLTreceive atonement for Thy people Israel, whom Thou hast ransomed, O Jehovah, and suffer not innocent blood in the midst of Thy people Israel; and the blood hath been pardoned to them,

DrbyForgive thy people Israel, whom thou, Jehovah, hast redeemed, and lay not innocent blood to the charge of thy people Israel; and the blood shall be expiated for them.

RVForgive, O LORD, thy people Israel, whom thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them.

WbstrBe merciful, O LORD, to thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood to the charge of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them.

KJB-1769Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them.[fn]
   (Be merciful, O LORD, unto thy/your people Israel, whom thou/you hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy/your people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them. )


21.8 unto thy people of: Heb. in the midst, etc

KJB-1611[fn]Be merciful, O LORD, vnto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood vnto thy people of Israels charge, and the blood shall be forgiuen them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


21:8 Heb. in the middest.

BshpsBe mercifull Lorde vnto thy people Israel which thou hast deliuered, and lay no innocent blood vnto thy people of Israels charge. And the blood shalbe forgeuen them.
   (Be merciful Lord unto thy/your people Israel which thou/you hast delivered, and lay no innocent blood unto thy/your people of Israels charge. And the blood shall be forgiven them.)

GnvaO Lord, be mercifull vnto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay no innocent blood to the charge of thy people Israel, and the blood shalbe forgiuen them.
   (O Lord, be merciful unto thy/your people Israel, whom thou/you hast redeemed, and lay no innocent blood to the charge of thy/your people Israel, and the blood shall be forgiven them. )

CvdlBe mercifull (O LORDE) vnto thy people of Israel, who thou hast delyuered, laye no innocent bloude vnto thy people of Israels charge: then shall they be reconcyled from the bloude.
   (Be merciful (O LORD) unto thy/your people of Israel, who thou/you hast delivered, lay no innocent blood unto thy/your people of Israels charge: then shall they be reconcyled from the blood.)

WycLord, be mercyful to thi puple Israel, whom thou `ayen brouytist, and arette thou not innocent blood in the myddis of thi puple Israel. And the gilt of blood schal be don awey fro hem.
   (Lord, be mercyful to thy/your people Israel, whom thou/you `ayen brouytist, and arette thou/you not innocent blood in the myddis of thy/your people Israel. And the gilt of blood shall be done away from them.)

LuthSei gnädig deinem Volk Israel, das du, der HErr, erlöset hast; lege nicht das unschuldige Blut auf dein Volk Israel! So werden sie über dem Blut versöhnet sein.
   (Be gnädig your people Israel, the you, the/of_the LORD, redeemed hast; lege not the unschuldige blood on your people Israel! So become they/she/them above to_him blood versöhnet sein.)

ClVgpropitius esto populo tuo Israël, quem redemisti, Domine, et ne reputes sanguinem innocentem in medio populi tui Israël. Et auferetur ab eis reatus sanguinis:[fn]
   (propitius esto to_the_people tuo Israel, which redemisti, Domine, and not reputes sanguinem innocentem in in_the_middle of_the_people yours Israel. And auferetur away to_them reatus blood: )


21.8 Propitius esto. Pro officio suo benedicunt populo, ut non reddatur vindicta pro scelere, sed salus pro redemptione.


21.8 Propitius esto. Pro officio his_own benedicunt to_the_people, as not/no reddatur vindicta for scelere, but salus for redemptione.

BrTrBe merciful to thy people Israel, whom thou hast redeemed, O Lord, that innocent blood [fn]may not be charged on thy people Israel: and the blood shall be atoned for to them.


21:8 Gr. may not be in thy people.

BrLXXἽλεως γένου τῷ λαῷ σου Ἰσραὴλ, οὓς ἐλυτρώσω Κύριε, ἵνα μὴ γένηται αἷμα ἀναίτιον ἐν τῷ λαῷ σου Ἰσραήλ· καὶ ἐξιλασθήσεται αὐτοῖς τὸ αἷμα.
   (Hileōs genou tōi laōi sou Israaʸl, hous elutrōsō Kurie, hina maʸ genaʸtai haima anaition en tōi laōi sou Israaʸl; kai exilasthaʸsetai autois to haima. )


TSNTyndale Study Notes:

21:1-9 The guilt of murder was usually removed through the death of the murderer (19:11-13; Num 35:30-34). However, if the murderer was unknown, the guilt could still be removed by using this ritual.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses continues to tell the elders what they should say when they wash their hands over the heifer. He speaks to them as if he were speaking to one man, so the words “you” and “your” are singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) whom you have redeemed

(Some words not found in UHB: forgive for,people,your Yisrael which/who redeemed YHWH and,not hold guilt_of_~_blood innocent in/on/at/with,midst people,your Yisrael and,forgiven to/for=them the,bloodshed )

Yahweh rescuing the people of Israel from being slaves in Egypt is spoken of as if Yahweh paid money to redeem his people from slavery.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) do not put guilt for innocent bloodshed in the midst of your people Israel

(Some words not found in UHB: forgive for,people,your Yisrael which/who redeemed YHWH and,not hold guilt_of_~_blood innocent in/on/at/with,midst people,your Yisrael and,forgiven to/for=them the,bloodshed )

This is an idiom. Alternate translation: “do not treat your people Israel as if they are guilty of killing an innocent person”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Then the bloodshed will be forgiven them

(Some words not found in UHB: forgive for,people,your Yisrael which/who redeemed YHWH and,not hold guilt_of_~_blood innocent in/on/at/with,midst people,your Yisrael and,forgiven to/for=them the,bloodshed )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then Yahweh will forgive his people Israel for the death of an innocent person”

BI Deu 21:8 ©