Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Make_atonement for_people_your[fn][fn] Yisrāʼēl/(Israel) which you_ransomed Oh_YHWH and_not put blood innocent in/on/at/with_midst people_your Yisrāʼēl/(Israel) and_forgiven to/for_them the_bloodshed.
21:8 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.
21:8 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB כַּפֵּר֩ לְעַמְּךָ֨ יִשְׂרָאֵ֤ל אֲשֶׁר־פָּדִ֨יתָ֙ יְהוָ֔ה וְאַל־תִּתֵּן֙ דָּ֣ם נָקִ֔י בְּקֶ֖רֶב עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וְנִכַּפֵּ֥ר לָהֶ֖ם הַדָּֽם׃ ‡
(kapēr ləˊamməkā yisrāʼēl ʼₐsher-pāditā yhwh vəʼal-tittēn dām nāqiy bəqereⱱ ˊamməkā yisrāʼēl vənikkapēr lāhem haddām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Cover, Yahweh, your people Israel, whom you have redeemed, and you will not put the blood of the innocent in the midst of your people Israel.’ And the blood will be covered for them.
UST Yahweh, forgive us, your Israelite people whom you rescued from Egypt. Do not consider us to be guilty. Instead, forgive us.’
BSB Accept this atonement, O LORD, for Your people Israel whom You have redeemed, and do not hold the shedding of innocent blood against them.”
§ And the bloodshed will be atoned for.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Forgive, LORD, your people Israel, whom you have redeemed, and don’t allow innocent blood amongst your people Israel.” The blood shall be forgiven them.
WMBB (Same as above)
NET Do not blame your people Israel whom you redeemed, O Lord, and do not hold them accountable for the bloodshed of an innocent person.” Then atonement will be made for the bloodshed.
LSV receive atonement for Your people Israel, whom You have ransomed, O YHWH, and do not permit innocent blood in the midst of Your people Israel; and the blood has been pardoned to them,
FBV Lord, please forgive your people Israel who you rescued, and do not hold them guilty of shedding of innocent blood In this way the guilt for shedding blood will be forgiven.”
T4T Yahweh, forgive us, your Israeli people whom you rescued from Egypt. Do not consider ◄us to be guilty/that we should be punished because► of murdering someone who ◄is innocent/had not done something that is wrong►. Instead, forgive us.’
LEB Forgive your people, Israel, whom you redeemed, Yahweh, and do not allow[fn] the guilt of innocent blood in the midst of your people Israel, and let them be forgivenwith regard to blood.’
?:? Literally “place/put”
BBE Have mercy, O Lord, on your people Israel whom you have made free, and take away from your people the crime of a death without cause. Then they will no longer be responsible for the man's death.
Moff No Moff DEU book available
JPS Forgive, O LORD, Thy people Israel, whom Thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of Thy people Israel.' And the blood shall be forgiven them.
ASV Forgive, O Jehovah, thy people Israel, whom thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them.
DRA Be merciful to thy people Israel, whom thou hast redeemed, O Lord, and lay not innocent blood to their charge, in the midst of thy people Israel. And the guilt of blood shall be taken from them:
YLT receive atonement for Thy people Israel, whom Thou hast ransomed, O Jehovah, and suffer not innocent blood in the midst of Thy people Israel; and the blood hath been pardoned to them,
Drby Forgive thy people Israel, whom thou, Jehovah, hast redeemed, and lay not innocent blood to the charge of thy people Israel; and the blood shall be expiated for them.
RV Forgive, O LORD, thy people Israel, whom thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them.
Wbstr Be merciful, O LORD, to thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood to the charge of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them.
KJB-1769 Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them.[fn]
(Be merciful, O LORD, unto thy/your people Israel, whom thou/you hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy/your people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them. )
21.8 unto thy people of: Heb. in the midst, etc
KJB-1611 [fn]Be merciful, O LORD, vnto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood vnto thy people of Israels charge, and the blood shall be forgiuen them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
21:8 Heb. in the middest.
Bshps Be mercifull Lorde vnto thy people Israel which thou hast deliuered, and lay no innocent blood vnto thy people of Israels charge. And the blood shalbe forgeuen them.
(Be merciful Lord unto thy/your people Israel which thou/you hast delivered, and lay no innocent blood unto thy/your people of Israels charge. And the blood shall be forgiven them.)
Gnva O Lord, be mercifull vnto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay no innocent blood to the charge of thy people Israel, and the blood shalbe forgiuen them.
(O Lord, be merciful unto thy/your people Israel, whom thou/you hast redeemed, and lay no innocent blood to the charge of thy/your people Israel, and the blood shall be forgiven them. )
Cvdl Be mercifull (O LORDE) vnto thy people of Israel, who thou hast delyuered, laye no innocent bloude vnto thy people of Israels charge: then shall they be reconcyled from the bloude.
(Be merciful (O LORD) unto thy/your people of Israel, who thou/you hast delivered, lay no innocent blood unto thy/your people of Israels charge: then shall they be reconcyled from the blood.)
Wyc Lord, be mercyful to thi puple Israel, whom thou `ayen brouytist, and arette thou not innocent blood in the myddis of thi puple Israel. And the gilt of blood schal be don awey fro hem.
(Lord, be mercyful to thy/your people Israel, whom thou/you `ayen brouytist, and arette thou/you not innocent blood in the myddis of thy/your people Israel. And the gilt of blood shall be done away from them.)
Luth Sei gnädig deinem Volk Israel, das du, der HErr, erlöset hast; lege nicht das unschuldige Blut auf dein Volk Israel! So werden sie über dem Blut versöhnet sein.
(Be gnädig your people Israel, the you, the/of_the LORD, redeemed hast; lege not the unschuldige blood on your people Israel! So become they/she/them above to_him blood versöhnet sein.)
ClVg propitius esto populo tuo Israël, quem redemisti, Domine, et ne reputes sanguinem innocentem in medio populi tui Israël. Et auferetur ab eis reatus sanguinis:[fn]
(propitius esto to_the_people tuo Israel, which redemisti, Domine, and not reputes sanguinem innocentem in in_the_middle of_the_people yours Israel. And auferetur away to_them reatus blood: )
21.8 Propitius esto. Pro officio suo benedicunt populo, ut non reddatur vindicta pro scelere, sed salus pro redemptione.
21.8 Propitius esto. Pro officio his_own benedicunt to_the_people, as not/no reddatur vindicta for scelere, but salus for redemptione.
BrTr Be merciful to thy people Israel, whom thou hast redeemed, O Lord, that innocent blood [fn]may not be charged on thy people Israel: and the blood shall be atoned for to them.
21:8 Gr. may not be in thy people.
BrLXX Ἵλεως γένου τῷ λαῷ σου Ἰσραὴλ, οὓς ἐλυτρώσω Κύριε, ἵνα μὴ γένηται αἷμα ἀναίτιον ἐν τῷ λαῷ σου Ἰσραήλ· καὶ ἐξιλασθήσεται αὐτοῖς τὸ αἷμα.
(Hileōs genou tōi laōi sou Israaʸl, hous elutrōsō Kurie, hina maʸ genaʸtai haima anaition en tōi laōi sou Israaʸl; kai exilasthaʸsetai autois to haima. )
21:1-9 The guilt of murder was usually removed through the death of the murderer (19:11-13; Num 35:30-34). However, if the murderer was unknown, the guilt could still be removed by using this ritual.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses continues to tell the elders what they should say when they wash their hands over the heifer. He speaks to them as if he were speaking to one man, so the words “you” and “your” are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) whom you have redeemed
(Some words not found in UHB: forgive for,people,your Yisrael which/who redeemed YHWH and,not hold guilt_of_~_blood innocent in/on/at/with,midst people,your Yisrael and,forgiven to/for=them the,bloodshed )
Yahweh rescuing the people of Israel from being slaves in Egypt is spoken of as if Yahweh paid money to redeem his people from slavery.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) do not put guilt for innocent bloodshed in the midst of your people Israel
(Some words not found in UHB: forgive for,people,your Yisrael which/who redeemed YHWH and,not hold guilt_of_~_blood innocent in/on/at/with,midst people,your Yisrael and,forgiven to/for=them the,bloodshed )
This is an idiom. Alternate translation: “do not treat your people Israel as if they are guilty of killing an innocent person”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Then the bloodshed will be forgiven them
(Some words not found in UHB: forgive for,people,your Yisrael which/who redeemed YHWH and,not hold guilt_of_~_blood innocent in/on/at/with,midst people,your Yisrael and,forgiven to/for=them the,bloodshed )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then Yahweh will forgive his people Israel for the death of an innocent person”