Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_stone_him all the_men city_his in/on/at/with_stones and_death and_purge the_evil from_midst_your and_all Yisrāʼēl/(Israel) they_will_hear and_fear.
UHB וּ֠רְגָמֻהוּ כָּל־אַנְשֵׁ֨י עִיר֤וֹ בָֽאֲבָנִים֙ וָמֵ֔ת וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל יִשְׁמְע֥וּ וְיִרָֽאוּ׃ס ‡
(ūrəgāmuhū kāl-ʼanshēy ˊīrō ⱱāʼₐⱱānīm vāmēt ūⱱiˊartā hārāˊ miqqirbekā vəkāl-yisrāʼēl yishməˊū vəyirāʼū.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ λιθοβολήσουσιν αὐτὸν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως αὐτοῦ ἐν λίθοις, καὶ ἀποθανεῖται· καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν· καὶ οἱ ἐπίλοιποι ἀκούσαντες φοβηθήσονται.
(Kai lithobolaʸsousin auton hoi andres taʸs poleōs autou en lithois, kai apothaneitai; kai exareis ton ponaʸron ex humōn autōn; kai hoi epiloipoi akousantes fobaʸthaʸsontai. )
BrTr And the men of his city shall stone him with stones, and he shall die; and thou shalt remove the evil one from yourselves, and the rest shall hear and fear.
ULT And all the men of his city shall stone him with stones, and he shall die; and you shall remove the evil from among you. And all Israel will hear and fear.
UST Then all the elders of that city must execute him by throwing stones at him. By doing that, you will get rid of this evil practice from among you. And everyone in Israel will hear about what happened and they will be afraid to do what he did.
BSB § Then all the men of his city will stone him to death. So you must purge the evil from among you,[fn] and all Israel will hear and be afraid.
21:21 Cited in 1 Corinthians 5:13
OEB No OEB DEU book available
WEBBE All the men of his city shall stone him to death with stones. So you shall remove the evil from amongst you. All Israel shall hear, and fear.
WMBB (Same as above)
NET Then all the men of his city must stone him to death. In this way you will purge out wickedness from among you, and all Israel will hear about it and be afraid.
LSV Then all the men of his city have stoned him with stones and he has died, and you have put away the evil out of your midst, and all Israel hears and fears.
FBV Then all the men of his home town will stone him to death. You must eliminate the evil from among you, and every Israelite will hear about it and be afraid.
T4T Then all the elders of that city must execute him by throwing stones at him. By doing that, you will get rid of this evil practice among you. And everyone in Israel will hear about what happened and they will be afraid to do what he did.”
LEB Then all the men of his city shall stone him with stones and let him die; and so you shall purge the evil from your midst, and all of Israel will hear, and they will fear.
BBE Then he is to be stoned to death by all the men of the town: so you are to put away the evil from among you; and all Israel, hearing of it, will be full of fear.
Moff No Moff DEU book available
JPS And all the men of his city shall stone him with stones, that he die; so shalt thou put away the evil from the midst of thee; and all Israel shall hear, and fear.
ASV And all the men of his city shall stone him to death with stones: so shalt thou put away the evil from the midst of thee; and all Israel shall hear, and fear.
DRA The people of the city shall stone him: and he shall die, that you may take away the evil out of the midst of you, and all Israel hearing it may be afraid.
YLT and all the men of his city have stoned him with stones, and he hath died, and thou hast put away the evil out of thy midst, and all Israel do hear and fear.
Drby And all the men of his city shall stone him with stones, that he die. And thou shalt put evil away from thy midst; and all Israel shall hear and fear.
RV And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put away the evil from the midst of thee; and all Israel shall hear, and fear.
Wbstr And all the men of his city shall stone him with stones, that he may die: so shalt thou remove evil from among you, and all Israel shall hear, and fear.
KJB-1769 And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.
(And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou/you put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear. )
KJB-1611 And all the men of his city shall stone him with stones, that hee die: so shalt thou put euill away from among you, and all Israel shall heare, & feare.
(And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou/you put evil away from among you, and all Israel shall hear, and feare.)
Bshps And all the men of that citie shall stone hym with stones vnto death: And thou shalt put euyll away from thee, and all Israel shall heare, and feare.
(And all the men of that city shall stone him with stones unto death: And thou/you shalt put evil away from thee/you, and all Israel shall hear, and feare.)
Gnva Then all the men of his citie shall stone him with stones vnto death: so thou shalt take away euill from among you, that all Israel may heare it, and feare.
(Then all the men of his city shall stone him with stones unto death: so thou/you shalt take away evil from among you, that all Israel may hear it, and feare. )
Cvdl Then shal all the men of ye same cite stone him to death: and thus shalt thou put awaye the euell fro the, that all Israel maye heare and feare.
(Then shall all the men of ye/you_all same cite stone him to death: and thus shalt thou/you put away the evil from them, that all Israel may hear and feare.)
Wyc The puple of the citee schal oppresse hym with stoonus, and he schal die, that ye do awei yuel fro the myddis of you, and that al Israel here, and drede.
(The people of the city shall oppress him with stones, and he shall die, that ye/you_all do away evil from the myddis of you, and that all Israel here, and drede.)
Luth So sollen ihn steinigen alle Leute derselben Stadt, daß er sterbe, und sollst also den Bösen von dir tun, daß es ganz Israel höre und sich fürchte.
(So sollen him/it steinigen all Leute derselben city, that he die, and should also the Bösen from you/to_you do/put, that it all Israel listen and itself/yourself/themselves fürchte.)
ClVg lapidibus eum obruet populus civitatis, et morietur, ut auferatis malum de medio vestri, et universus Israël audiens pertimescat.
(lapidibus him obruet populus of_the_city, and morietur, as auferatis evil about in_the_middle vestri, and the_whole Israel audiens pertimescat. )
(Occurrence 0) stone him to death with stones
(Some words not found in UHB: and,stone,him all/each/any/every men_of city,his in/on/at/with,stones and,death and,purge the,evil from,midst,your and=all Yisrael they_will_understand and,fear )
Alternate translation: “throw stones at him until he dies”
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) you will remove the evil from among you
(Some words not found in UHB: and,stone,him all/each/any/every men_of city,his in/on/at/with,stones and,death and,purge the,evil from,midst,your and=all Yisrael they_will_understand and,fear )
The adjective “evil” can be translated as a noun phrase. Alternate translation: “you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing” or “you must execute this evil person”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) All Israel
(Some words not found in UHB: and,stone,him all/each/any/every men_of city,his in/on/at/with,stones and,death and,purge the,evil from,midst,your and=all Yisrael they_will_understand and,fear )
The word “Israel” is a metonym for the people of Israel. Alternate translation: “All the people of Israel”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) will hear of it and fear
(Some words not found in UHB: and,stone,him all/each/any/every men_of city,his in/on/at/with,stones and,death and,purge the,evil from,midst,your and=all Yisrael they_will_understand and,fear )
The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “will hear about what happened to the son and be afraid that the people will punish them also”