Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
This chapter continues Moses’ second speech, which began in chapter five.
Verses 1–9 outline a specific ritual for atoning for a murder when the killer is unknown. This involved the elders of the nearest town, a heifer that had never worked, and a valley with running water that had not been cultivated. Breaking the heifer’s neck was a symbolic act to cleanse the land and the community from the guilt of the shed blood, demonstrating the seriousness with which unexplained deaths were treated and the need for communal responsibility. (See: translate-symaction)
Verses 10–14 provide instructions for an Israelite man who wishes to marry a woman taken captive in war. She was to be given a month to mourn her parents, shave her head, and trim her nails. These actions symbolized her transition from her old life and her grief. If the man later decided he did not want her, he had to let her go free and could not sell her, recognizing the humiliation she had already endured.
Verses 15–17 address the inheritance rights of the firstborn son, even if he was the son of a less-loved wife. The firstborn was entitled to a double portion of the father’s estate, and this right could not be transferred to the son of a more favored wife. This upheld the principle of justice and the accepted customs about how the oldest son inherited things.
Verses 18–21 describe a judicial process for a persistently rebellious son who disobeys his parents despite discipline. Such a son was to be brought before the elders at the city gate and, if found guilty, stoned to death by the men of the city. This severe punishment was to remove “the evil” from the community and serve as a deterrent.
Throughout this chapter “you” is singular. Even though Moses is addressing all the Israelites, he uses the singular forms of “you.” If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation. (See: figs-youcrowd)
In [21:2](../21/02.md), the terms “your elders and your judges” refer to distinct but related leadership roles. Elders were respected older men involved in local governance, while judges had a more formal role in adjudicating legal cases. If these specific roles are not familiar, use terms for similar leadership positions in your culture or a descriptive phrase. (See: translate-unknown)
In [21:8](../21/08.md), the elders pray, “Cover, Yahweh, your people Israel.” The word “Cover” is a metaphor asking Yahweh to forgive and protect his people from the guilt of the unsolved murder.
The phrase “he is the beginning of his strength” in [21:17](../21/17.md), referring to the firstborn son, is a metaphor for the father’s first demonstration of his ability to produce offspring.