Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 21 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel DEU 21:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 21:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 21:4 verse available

OET-LVAnd_bring_down the_elders the_city the_that DOM the_heifer to a_wadi ever-flowing which not it_is_tilled in/on/over_him/it and_not it_is_sown and_break_neck there DOM the_heifer’s in/on/at/with_valley.

UHBוְ⁠הוֹרִ֡דוּ זִקְנֵי֩ הָ⁠עִ֨יר הַ⁠הִ֤וא אֶת־הָֽ⁠עֶגְלָה֙ אֶל־נַ֣חַל אֵיתָ֔ן אֲשֶׁ֛ר לֹא־יֵעָבֵ֥ד בּ֖⁠וֹ וְ⁠לֹ֣א יִזָּרֵ֑עַ וְ⁠עָֽרְפוּ־שָׁ֥ם אֶת־הָ⁠עֶגְלָ֖ה בַּ⁠נָּֽחַל׃ 
   (və⁠hōridū ziqnēy hā⁠ˊiyr ha⁠hivʼ ʼet-hā⁠ˊeglāh ʼel-naḩal ʼēytān ʼₐsher loʼ-yēˊāⱱēd b⁠ō və⁠loʼ yizzārēˊa və⁠ˊārəfū-shām ʼet-hā⁠ˊeglāh ba⁠nnāḩal.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the elders of that city shall cause the heifer to descend to a valley with running water, that has not been worked in, nor sown, and there they shall break the neck of the heifer in the valley.

UST They must take it to a place near a stream where the ground has never been plowed or planted. There they must break its neck.


BSB bring the heifer to a valley with running water that has not been plowed or sown, and break its neck there by the stream.

OEBNo OEB DEU book available

WEB The elders of that city shall bring the heifer down to a valley with running water, which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer’s neck there in the valley.

NET and bring the heifer down to a wadi with flowing water, to a valley that is neither plowed nor sown. There at the wadi they are to break the heifer’s neck.

LSV and [the] elderly of that city have brought down the heifer to a hard valley, which is not tilled nor sown, and have beheaded the heifer there in the valley.

FBV Take the cow to a valley that has a stream running through it and whose ground has never been plowed or sown. Break the cow's neck there beside the stream.

T4T They must take it to a place near a stream where the ground has never been plowed or planted. They must break its neck there in that valley.

LEB and the elders of that city shall bring the heifer down to a wadi that flows with water all year[fn] andthat has not been plowed and has not been sown; then there they shall break the neck of the heifer in the wadi.[fn]


?:? Literally “an ever-flowing wadi”

?:? Literally “they shall break there the neck with respect to the heifer in the ever-flowing wadi”; the Hebrew verb carries the meaning “to break the neck of”

BBE And they are to take the cow into a valley where there is flowing water, and which is not ploughed or planted, and there the neck of the cow is to be broken:

MOFNo MOF DEU book available

JPS And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which may neither be plowed nor sown, and shall break the heifer's neck there in the valley.

ASV and the elders of that city shall bring down the heifer unto a valley with running water, which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer’s neck there in the valley.

DRA And they shall bring her into a rough and stony valley, that never was ploughed, nor sown: and there they shall strike off the head of the heifer:

YLT and the elders of that city have brought down the heifer unto a hard valley, which is not tilled nor sown, and have beheaded there the heifer in the valley.

DBY and the elders of that city shall bring down the heifer unto an ever-flowing watercourse, which is not tilled, nor is it sown, and shall break the heifer's neck there in the watercourse;

RV and the elders of that city shall bring down the heifer unto a valley with running water, which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer’s neck there in the valley:

WBS And the elders of that city shall bring down the heifer to a rough valley, which is neither tilled nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley;

KJB And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer’s neck there in the valley:

BB And let the elders of that citie bring the heyffer vnto a harde & rough valley which is neither eared nor sowen, and stryke of the heyffers necke there in the valley:
  (And let the elders of that city bring the heyffer unto a harde and rough valley which is neither eared nor sowen, and stryke of the heyffers necke there in the valley:)

GNV And let the Elders of that citie bring the heifer vnto a stonie valley, which is neyther eared nor sowen, and strike off the heifers necke there in the valley.
  (And let the Elders of that city bring the heifer unto a stonie valley, which is neyther eared nor sowen, and strike off the heifers necke there in the valley. )

CB & they shal brynge her in to a valley, where as is nether earinge nor sowinge, and strike of hir heade there in the valley.
  (& they shall bring her in to a valley, where as is neither earinge nor sowinge, and strike of her heade there in the valley.)

WYC and thei schulen lede that cow calf to a scharp `valey, and ful of stoonys, that was neuere erid, nether resseyuede seed; and in that valey thei schulen kitte the heed of the cow calf.
  (and they should lead that cow calf to a scharp `valey, and full of stones, that was never erid, neither received seed; and in that valley they should kitte the heed of the cow calf.)

LUT und sollen sie hinabführen in einen kiesichten Grund, der weder gearbeitet noch besäet ist, und daselbst im Grunde ihr den Hals abhauen.
  (and sollen they/she/them hinabführen in a kiesichten Grund, the weder gearbeitet still besäet is, and there in_the Grunde her the Hals abhauen.)

CLV et ducent eam ad vallem asperam atque saxosam, quæ numquam arata est, nec sementem recepit: et cædent in ea cervices vitulæ:[fn]
  (and ducent her to vallem asperam atque saxosam, which numquam arata it_is, but_not sementem recepit: and cædent in ea cervices vitulæ:)


21.4 Et ducent eam ad vallem asperam, etc. Mortem scilicet despectam et turpissimam, unde: Morte turpissima condemnemus eum. Quæ nunquam arata est Sap. 2., quia mors Christi absque culpa fuit. Nec sementem recepit Matth. 13., id est, zizania peccati, quæ inimicus homo superseminavit. Possumus per vallem asperam gentilitatem accipere, quæ aspera erat; saxosa, quia saxa adorabat; in qua cæsa est cervix vitulæ, quia pro salute gentium mors Christi celebrata est. Cervix robur carnis quod in morte deposuit. Lavabunt manus super vitulam, id est, purgabunt opera per passionis Christi confidentiam.


21.4 And ducent her to vallem asperam, etc. Mortem scilicet despectam and turpissimam, unde: Morte turpissima condemnemus him. Quæ nunquam arata est Sap. 2., because mors Christi without culpa fuit. Nec sementem recepit Matth. 13., id it_is, zizania peccati, which inimicus human superseminavit. Possumus per vallem asperam gentilitatem accipere, which aspera was; saxosa, because saxa adorabat; in which cæsa it_is cervix vitulæ, because pro salute gentium mors Christi celebrata est. Cervix robur carnis that in morte deposuit. Lavabunt manus super vitulam, id it_is, purgabunt opera per passionis Christi confidentiam.

BRN And the elders of that city shall bring down the heifer into a rough valley, which has not been tilled and is not sown, and they shall [fn]slay the heifer in the valley.


21:4 Gr. cut the sinews. i. e. of the neck.

BrLXX Καὶ καταβιβάσουσιν ἡ γερουσία τῆς πόλεως ἐκείνης δάμαλιν εἰς φάραγγα τραχεῖαν, ἥτις οὐκ εἴργασται οὐδὲ σπείρεται, καὶ νευροκοπήσουσι τὴν δάμαλιν ἐν τῇ φάραγγι.
  (Kai katabibasousin haʸ gerousia taʸs poleōs ekeinaʸs damalin eis faranga traⱪeian, haʸtis ouk eirgastai oude speiretai, kai neurokopaʸsousi taʸn damalin en taʸ farangi. )


TSNTyndale Study Notes:

21:4 The stream would be an ever-flowing (perennial) brook located in an isolated area, free of contaminants.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) running water

(Some words not found in UHB: and,bring_~_down elders the=city the=that DOM the,heifer to/towards valley running which/who not plowed in/on/over=him/it and=not sown and,break_~_neck there DOM the,heifer's in/on/at/with,valley )

This is an idiom for water that is moving. Alternate translation: “a stream”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) a valley that has been neither plowed nor sown

(Some words not found in UHB: and,bring_~_down elders the=city the=that DOM the,heifer to/towards valley running which/who not plowed in/on/over=him/it and=not sown and,break_~_neck there DOM the,heifer's in/on/at/with,valley )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “a valley where nobody has plowed the ground or planted seeds”

BI Deu 21:4 ©