Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 34:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 34:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Mosheh was there with Yahweh for forty days and nights, and during that time he didn’t eat or even drink water, and he wrote the ten commands of the agreement on the stone slabs.

OET-LVAnd_he/it_was there with YHWH forty day[s] and_forty night[s] food not he_ate and_water not he_drank and_wrote on the_tablets DOM the_words the_covenant the_ten the_commandments.

UHBוַֽ⁠יְהִי־שָׁ֣ם עִם־יְהוָ֗ה אַרְבָּעִ֥ים יוֹם֙ וְ⁠אַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה לֶ֚חֶם לֹ֣א אָכַ֔ל וּ⁠מַ֖יִם לֹ֣א שָׁתָ֑ה וַ⁠יִּכְתֹּ֣ב עַל־הַ⁠לֻּחֹ֗ת אֵ֚ת דִּבְרֵ֣י הַ⁠בְּרִ֔ית עֲשֶׂ֖רֶת הַ⁠דְּבָרִֽים׃
   (va⁠yə-shām ˊim-yhwh ʼarbāˊim yōm və⁠ʼarbāˊim laylāh leḩem loʼ ʼākal ū⁠mayim loʼ shātāh va⁠yyiktoⱱ ˊal-ha⁠lluḩot ʼēt diⱱrēy ha⁠bərit ˊₐseret ha⁠ddəⱱārim.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he was there with Yahweh 40 days and 40 nights; bread he did not eat and water he did not drink. And he wrote on the tablets the words of the covenant, the ten words.

USTMoses was there on the top of the mountain with Yahweh for 40 days and nights. During that time he did not eat or drink anything. He engraved on the stone slabs the words of the Ten Commandments which were part of Yahweh’s solemn agreement.


BSB  § So Moses was there with the LORD forty days and forty nights without eating bread or drinking water. He wrote on the tablets the words of the covenant—the Ten Commandments.[fn]


34:28 Hebrew the Ten Words

OEBNo OEB EXO book available

WEBHe was there with Yahweh forty days and forty nights; he neither ate bread, nor drank water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments.

WMBHe was there with the LORD forty days and forty nights; he neither ate bread, nor drank water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments.

NETSo he was there with the Lord forty days and forty nights; he did not eat bread, and he did not drink water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments.

LSVAnd he is there with YHWH forty days and forty nights; he has not eaten bread, and he has not drunk water; and he writes on the tablets the matters of the covenant—the Ten Commandments.

FBVMoses spent forty days and forty nights there with the Lord without eating bread or drinking water. He wrote down on the tablets the words of the agreement, the Ten Commandments.

T4TMoses/I was there on the top of the mountain with Yahweh for 40 days and nights. During that time he/I did not eat or drink anything [SYN]. He/I engraved on the stone slabs the words of the Ten Commandments, which were part of Yahweh’s solemn agreement.

LEBAnd he was there with Yahweh forty days and forty nights. He ate no food and drank no water. And he wrote on the tablets the words of the covenant, the ten words.

BBEAnd for forty days and forty nights Moses was there with the Lord, and in that time he had no food or drink. And he put in writing on the stones the words of the agreement, the ten rules of the law.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten words.

ASVAnd he was there with Jehovah forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.

DRAAnd he was there with the Lord forty days and forty nights: he neither ate bread nor drank water, and he wrote upon the tables the ten words of the covenant.

YLTAnd he is there with Jehovah forty days and forty nights; bread he hath not eaten, and water he hath not drunk; and he writeth on the tables the matters of the covenant — the ten matters.

Drby— And he was there with Jehovah forty days and forty nights; he ate no bread, and drank no water. — And he wrote on the tables the words of the covenant, the ten words.

RVAnd he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.

WbstrAnd he was there with the LORD forty days and forty nights; he neither ate bread nor drank water: and he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.

KJB-1769And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.[fn]


34.28 commandments: Heb. words

KJB-1611[fn][fn]And hee was there with the LORD forty dayes and forty nights: he did neither eat bread, nor drinke water; and he wrote vpon the Tables the words of the couenant, the ten Commandements.
   (And he was there with the LORD forty days and forty nights: he did neither eat bread, nor drink water; and he wrote upon the Tables the words of the covenant, the ten Commandements.)


34:28 Chap.24. 18. deut.9. 9.

34:28 Hebr. words.

BshpsAnd he was there with the Lorde fourtie dayes and fourtie nyghtes, and dyd neither eate bread, nor drinke water: and he wrote vpon the tables the wordes of the couenaunt, euen ten commaundementes.
   (And he was there with the Lord forty days and forty nights, and did neither eat bread, nor drink water: and he wrote upon the tables the words of the covenant, even ten commandments.)

GnvaSo hee was there with the Lord fourtie dayes and fourtie nights, and did neither eat bread nor drinke water: and hee wrote in the Tables the wordes of the couenant, euen the tenne commandements.
   (So he was there with the Lord forty days and forty nights, and did neither eat bread nor drink water: and he wrote in the Tables the words of the covenant, even the tenne commandments.)

CvdlAnd he was there with the LORDE fourtye dayes and fourtye nightes, and ate no bred, and dranke no water. And he wrote in the tables the wordes of the couenaut, euen ten verses.
   (And he was there with the LORD forty days and forty nights, and ate no bred, and dranke no water. And he wrote in the tables the words of the covenant, even ten verses.)

WycTherfor Moises was there with the Lord bi fourti daies and bi fourti nyytis, he eet not breed, and drank not watir; and he wroot in tablys ten wordis of the boond of pees.
   (Therefore Moses was there with the Lord by forty days and by forty nights, he eet not breed, and drank not water; and he wrote in tablys ten words of the bond of peace.)

LuthUnd er war allda bei dem HErr’s vierzig Tage und vierzig Nächte und aß kein Brot und trank kein Wasser. Und er schrieb auf die Tafeln solchen Bund, die zehn Worte.
   (And he was allda at to_him LORD’s vierzig days and vierzig Nächte and ate kein bread and trank kein water. And he schrieb on the Tafeln solchen Bund, the ten Worte.)

ClVgFuit ergo ibi cum Domino quadraginta dies et quadraginta noctes: panem non comedit, et aquam non bibit, et scripsit in tabulis verba fœderis decem.[fn]
   (Fuit therefore there when/with Domino quadraginta days and quadraginta noctes: panem not/no comedit, and waterm not/no bibit, and scripsit in tabulis words fœderis decem.)


34.28 Et scripsit in tabulis, etc. AUG., quæst. 166. De Moyse dictum est quod ipse scripsit, etc., usque ad sed per gratiam Dei.


34.28 And scripsit in tabulis, etc. AUG., quæst. 166. De Moyse dictum it_is that himself scripsit, etc., until to but through gratiam of_God.

BrTrAnd Moses was there before the Lord forty days, and forty nights; he did not eat bread, and he did not drink water; and he wrote upon the tables these words of the covenant, the ten sayings.

BrLXXΚαὶ ἦν ἐκεῖ Μωυσῆς ἐναντίον Κυρίου τεσσεράκοντα ἡμέρας, καὶ τεσσεράκοντα νύκτας· ἄρτον οὐκ ἔφαγε, καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιε· καὶ ἔγραψεν ἐπὶ τῶν πλακῶν τὰ ῥήματα ταῦτα τῆς διαθήκης, τοὺς δέκα λόγους.
   (Kai aʸn ekei Mōusaʸs enantion Kuriou tesserakonta haʸmeras, kai tesserakonta nuktas; arton ouk efage, kai hudōr ouk epie; kai egrapsen epi tōn plakōn ta ɽaʸmata tauta taʸs diathaʸkaʸs, tous deka logous.)


TSNTyndale Study Notes:

34:1-35 God granted Moses’ request (33:18), showed Moses his goodness (34:1-9), and renewed the covenant (34:10-35). This renewal was a unilateral statement by God. God would indeed go with his people, maintaining his covenant promises even though they had broken the covenant (32:1-6) and deserved nothing better than death and abandonment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

עֲשֶׂ֖רֶת

ten

Alternate translation: “10”

אַרְבָּעִ֥ים יוֹם֙ וְ⁠אַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה

forty day and,forty nights

Alternate translation: “for 40 days, including the nights”

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּכְתֹּ֣ב

and,wrote

Here, he probably refers to Moses, based on Yahweh’s command in the previous verse. However, Exodus 34:1 opens the possibility that Yahweh wrote. It is best to leave it ambiguous, but if you must specify, saying Moses is better. Alternate translation: “Moses wrote”

BI Exo 34:28 ©