Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EXO 34:28 verse available
OET-LV And_he/it_was there with Yahweh forty day[s] and_forty night[s] food not he_ate and_water not he_drank and_wrote on the_tablets DOM the_words the_covenant the_ten the_commandments.
UHB וַֽיְהִי־שָׁ֣ם עִם־יְהוָ֗ה אַרְבָּעִ֥ים יוֹם֙ וְאַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה לֶ֚חֶם לֹ֣א אָכַ֔ל וּמַ֖יִם לֹ֣א שָׁתָ֑ה וַיִּכְתֹּ֣ב עַל־הַלֻּחֹ֗ת אֵ֚ת דִּבְרֵ֣י הַבְּרִ֔ית עֲשֶׂ֖רֶת הַדְּבָרִֽים׃ ‡
(vayəhī-shām ˊim-yahweh ʼarbāˊiym yōm vəʼarbāˊiym laylāh leḩem loʼ ʼākal ūmayim loʼ shātāh vayyikttoⱱ ˊal-halluḩot ʼēt diⱱrēy habəriyt ˊₐseret haddəⱱāriym.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he was there with Yahweh 40 days and 40 nights; bread he did not eat and water he did not drink. And he wrote on the tablets the words of the covenant, the ten words.
UST Moses was there on the top of the mountain with Yahweh for 40 days and nights. During that time he did not eat or drink anything. He engraved on the stone slabs the words of the Ten Commandments which were part of Yahweh’s solemn agreement.
BSB § So Moses was there with the LORD forty days and forty nights without eating bread or drinking water. He wrote on the tablets the words of the covenant—the Ten Commandments.[fn]
34:28 Hebrew the Ten Words
OEB No OEB EXO book available
WEB He was there with Yahweh forty days and forty nights; he neither ate bread, nor drank water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments.
WMB He was there with the LORD forty days and forty nights; he neither ate bread, nor drank water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments.
NET So he was there with the Lord forty days and forty nights; he did not eat bread, and he did not drink water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments.
LSV And he is there with YHWH forty days and forty nights; he has not eaten bread, and he has not drunk water; and he writes on the tablets the matters of the covenant—the Ten Commandments.
FBV Moses spent forty days and forty nights there with the Lord without eating bread or drinking water. He wrote down on the tablets the words of the agreement, the Ten Commandments.
T4T Moses/I was there on the top of the mountain with Yahweh for 40 days and nights. During that time he/I did not eat or drink anything [SYN]. He/I engraved on the stone slabs the words of the Ten Commandments, which were part of Yahweh’s solemn agreement.
LEB And he was there with Yahweh forty days and forty nights. He ate no food and drank no water. And he wrote on the tablets the words of the covenant, the ten words.
BBE And for forty days and forty nights Moses was there with the Lord, and in that time he had no food or drink. And he put in writing on the stones the words of the agreement, the ten rules of the law.
MOF No MOF EXO book available
JPS And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten words.
ASV And he was there with Jehovah forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
DRA And he was there with the Lord forty days and forty nights: he neither ate bread nor drank water, and he wrote upon the tables the ten words of the covenant.
YLT And he is there with Jehovah forty days and forty nights; bread he hath not eaten, and water he hath not drunk; and he writeth on the tables the matters of the covenant — the ten matters.
DBY — And he was there with Jehovah forty days and forty nights; he ate no bread, and drank no water. — And he wrote on the tables the words of the covenant, the ten words.
RV And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
WBS And he was there with the LORD forty days and forty nights; he neither ate bread nor drank water: and he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
KJB And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.[fn]
(And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.)
34.28 commandments: Heb. words
BB And he was there with the Lorde fourtie dayes and fourtie nyghtes, and dyd neither eate bread, nor drinke water: and he wrote vpon the tables the wordes of the couenaunt, euen ten commaundementes.
(And he was there with the Lord forty days and forty nights, and did neither eat bread, nor drink water: and he wrote upon the tables the words of the covenant, even ten commandments.)
GNV So hee was there with the Lord fourtie dayes and fourtie nights, and did neither eat bread nor drinke water: and hee wrote in the Tables the wordes of the couenant, euen the tenne commandements.
(So he was there with the Lord forty days and forty nights, and did neither eat bread nor drink water: and he wrote in the Tables the words of the covenant, even the tenne commandments. )
CB And he was there with the LORDE fourtye dayes and fourtye nightes, and ate no bred, and dranke no water. And he wrote in the tables the wordes of the couenaut, euen ten verses.
(And he was there with the LORD forty days and forty nights, and ate no bred, and dranke no water. And he wrote in the tables the words of the covenant, even ten verses.)
WYC Therfor Moises was there with the Lord bi fourti daies and bi fourti nyytis, he eet not breed, and drank not watir; and he wroot in tablys ten wordis of the boond of pees.
(Therefore Moses was there with the Lord by forty days and by forty nights, he eet not breed, and drank not water; and he wrote in tablys ten words of the bond of peace.)
LUT Und er war allda bei dem HErrn vierzig Tage und vierzig Nächte und aß kein Brot und trank kein Wasser. Und er schrieb auf die Tafeln solchen Bund, die zehn Worte.
(And he was allda bei to_him HErrn vierzig days and vierzig Nächte and aß kein bread and trank kein water. And he schrieb on the Tafeln solchen Bund, the ten Worte.)
CLV Fuit ergo ibi cum Domino quadraginta dies et quadraginta noctes: panem non comedit, et aquam non bibit, et scripsit in tabulis verba fœderis decem.[fn]
(Fuit ergo there when/with Domino quadraginta dies and quadraginta noctes: panem not/no comedit, and waterm not/no bibit, and scripsit in tabulis verba fœderis decem.)
34.28 Et scripsit in tabulis, etc. AUG., quæst. 166. De Moyse dictum est quod ipse scripsit, etc., usque ad sed per gratiam Dei.
34.28 And scripsit in tabulis, etc. AUG., quæst. 166. De Moyse dictum it_is that himself scripsit, etc., usque to but per gratiam God.
BRN And Moses was there before the Lord forty days, and forty nights; he did not eat bread, and he did not drink water; and he wrote upon the tables these words of the covenant, the ten sayings.
BrLXX Καὶ ἦν ἐκεῖ Μωυσῆς ἐναντίον Κυρίου τεσσεράκοντα ἡμέρας, καὶ τεσσεράκοντα νύκτας· ἄρτον οὐκ ἔφαγε, καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιε· καὶ ἔγραψεν ἐπὶ τῶν πλακῶν τὰ ῥήματα ταῦτα τῆς διαθήκης, τοὺς δέκα λόγους.
(Kai aʸn ekei Mōusaʸs enantion Kuriou tesserakonta haʸmeras, kai tesserakonta nuktas; arton ouk efage, kai hudōr ouk epie; kai egrapsen epi tōn plakōn ta ɽaʸmata tauta taʸs diathaʸkaʸs, tous deka logous. )
34:1-35 God granted Moses’ request (33:18), showed Moses his goodness (34:1-9), and renewed the covenant (34:10-35). This renewal was a unilateral statement by God. God would indeed go with his people, maintaining his covenant promises even though they had broken the covenant (32:1-6) and deserved nothing better than death and abandonment.
Note 1 topic: translate-numbers
עֲשֶׂ֖רֶת
ten
Alternate translation: “10”
אַרְבָּעִ֥ים יוֹם֙ וְאַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה
forty day and,forty nights
Alternate translation: “for 40 days, including the nights”
Note 2 topic: writing-pronouns
וַיִּכְתֹּ֣ב
and,wrote
Here, he probably refers to Moses, based on Yahweh’s command in the previous verse. However, Exodus 34:1 opens the possibility that Yahweh wrote. It is best to leave it ambiguous, but if you must specify, saying Moses is better. Alternate translation: “Moses wrote”