Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_had_priest of_Midyān seven daughters and_came and_draw_water and_filled DOM the_troughs to_water the_flock father’s_their.
OET (OET-RV) The priest there in Midian had seven daughters, and they would come to the well to draw water out and fill up the troughs there so their father’s sheep and goats could drink.
Note 1 topic: writing-background
וּלְכֹהֵ֥ן מִדְיָ֖ן שֶׁ֣בַע בָּנ֑וֹת
and,had,priest Midyān seven daughters
This sentence is background information. Use the natural form in your language for expressing background information.
Note 2 topic: writing-newevent
וּלְכֹהֵ֥ן מִדְיָ֖ן שֶׁ֣בַע בָּנ֑וֹת
and,had,priest Midyān seven daughters
This sentence marks a scene transition. However, the last clause of the previous verse (“and he sat down by a well”) seems to be related to this new scene, so you may want to make your transition before that, as is done in the UST.
Note 3 topic: writing-participants
בָּנ֑וֹת
daughters
The daughters are new participants. Use the natural form in your language for introducing new characters.
Note 4 topic: figures-of-speech / go
וַתָּבֹ֣אנָה
and,came
The perspective of the narrative is set at the well. The daughters came from elsewhere to the well. They were probably on foot. Here each language will need to choose the appropriate motion word.
Note 5 topic: translate-numbers
שֶׁ֣בַע
seven
7
וַתִּדְלֶ֗נָה
and,draw_water
This means that they brought up water from a well.
Note 6 topic: translate-unknown
הָ֣רְהָטִ֔ים
the,troughs
The troughs were long, narrow, open containers for animals to eat or drink out of.
2:16 The priest of Midian was named Reuel (2:18), but later he is called Jethro (18:1). It was common for a person to have both an official name and a personal name, though in this case it is not clear which is which. Perhaps, like Melchizedek (Gen 14:18), he represented an indigenous religious class that had not fallen prey to a pagan religion. Reuel’s actions in bringing an offering and sacrifices to God (Exod 18:12) suggest that this was so.
OET (OET-LV) And_had_priest of_Midyān seven daughters and_came and_draw_water and_filled DOM the_troughs to_water the_flock father’s_their.
OET (OET-RV) The priest there in Midian had seven daughters, and they would come to the well to draw water out and fill up the troughs there so their father’s sheep and goats could drink.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.