Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel EXO 7:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 7:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So a week went by since Yahweh had struck the river

OET-LVAnd_passed seven days after struck YHWH DOM the_Nile.

UHBוַ⁠יִּמָּלֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים אַחֲרֵ֥י הַכּוֹת־יְהוָ֖ה אֶת־הַ⁠יְאֹֽר׃פ
   (va⁠yyimmālēʼ shiⱱˊat yāmim ʼaḩₐrēy hakkōt-yhwh ʼet-ha⁠yəʼor.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνεπληρώθησαν ἑπτὰ ἡμέραι, μετὰ τὸ πατάξαι Κύριον τὸν ποταμόν.
   (Kai aneplaʸrōthaʸsan hepta haʸmerai, meta to pataxai Kurion ton potamon. )

BrTrAnd seven days were fulfilled after the Lord had smitten the river.

ULTAnd seven days were filled after Yahweh struck the river.

USTOne week passed after Yahweh struck the Nile River.

BSB  § And seven full days passed after the LORD had struck the Nile.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBESeven days were fulfilled, after the LORD had struck the river.

WMBB (Same as above)

NETSeven full days passed after the Lord struck the Nile.

LSVAnd seven days are completed after YHWH’s striking the River.

FBVSeven days went by after the Lord hit the Nile.

T4TOne week/Seven days► passed after Yahweh caused the water in the Nile River to become red like blood.

LEBAnd seven days passed after Yahweh struck the Nile.

BBEAnd seven days went past, after the Lord had put his hand on the Nile.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.

ASVAnd seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river.

DRAAnd seven days were fully ended, after that the Lord struck the river.

YLTAnd seven days are completed after Jehovah's smiting the River,

DrbyAnd seven days were fulfilled, after Jehovah had smitten the river.

RVAnd seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.

WbstrAnd seven days were fulfilled after that the LORD had smitten the river.

KJB-1769And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.

KJB-1611And seuen dayes were fulfilled after that the LORD had smitten the riuer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd it continued seuen dayes after that the Lorde had smyten the ryuer.
   (And it continued seven days after that the Lord had smyten the river.)

GnvaAnd this continued fully seuen dayes after the Lord had smitten the riuer.
   (And this continued fully seven days after the Lord had smitten the river. )

CvdlAnd this endured seuen dayes longe, that the LORDE smote the ryuer.
   (And this endured seven days long, that the LORD smote the river.)

WyclAnd seuene daies weren fillid, aftir that the Lord smoot the flood.
   (And seven days were fillid, after that the Lord smote the flood.)

LuthUnd das währete sieben Tage lang, daß der HErr den Strom schlug.
   (And the währete seven days long, that the/of_the LORD the Strom schlug.)

ClVgImpletique sunt septem dies, postquam percussit Dominus fluvium.
   (Impletique are seven days, postquam he_struck Master fluvium. )


TSNTyndale Study Notes:

7:14-25 The first plague was the plague on the Nile, when the whole river turned to blood (7:20). The Egyptians correctly understood that without the Nile there would be no life in Egypt. They worshiped the Nile as the Mother of Egypt, but God showed that life is his to give or withhold.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יִּמָּלֵ֖א

and,passed

A new scene begins here. Use the natural form in your language for introducing a new event.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּמָּלֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים

and,passed seven days

This means seven days later. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language.

Note 3 topic: translate-numbers

שִׁבְעַ֣ת

seven

Alternate translation: “7”

BI Exo 7:25 ©