Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EXO 7:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 7:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and tell him, ‘Yahweh, the God of the Hebrews, previously sent me to you to say, “Let my people go so they can serve me in the wilderness.” But listen, until now you haven’t done it

OET-LVAnd_say to_him/it YHWH the_god the_ˊIⱱrī/(Hebrews) sent_me to_you to_say let_go DOM people_my and_worship_me in/on/at/with_wilderness and_see/lo/see not you_have_listened until thus.

UHBוְ⁠אָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗י⁠ו יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הָ⁠עִבְרִים֙ שְׁלָחַ֤⁠נִי אֵלֶ֨י⁠ךָ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר שַׁלַּח֙ אֶת־עַמִּ֔⁠י וְ⁠יַֽעַבְדֻ֖⁠נִי בַּ⁠מִּדְבָּ֑ר וְ⁠הִנֵּ֥ה לֹא־שָׁמַ֖עְתָּ עַד־כֹּֽה׃
   (və⁠ʼāmartā ʼēlāy⁠v yhwh ʼₑlohēy hā⁠ˊiⱱrīm shəlāḩa⁠nī ʼēley⁠kā lē⁠ʼmor shallaḩ ʼet-ˊammi⁠y və⁠yaˊaⱱdu⁠nī ba⁠mmidbār və⁠hinnēh loʼ-shāmaˊtā ˊad-koh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτὸν, Κύριος ὁ Θεὸς τῶν Ἐβραίων ἀπέσταλκέ με πρὸς σὲ, λέγων, ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου, ἵνα μοι λατρεύσῃ ἐν τῇ ἐρήμῳ· καὶ ἰδοὺ οὐκ εἰσήκουσας ἕως τούτου.
   (Kai ereis pros auton, Kurios ho Theos tōn Ebraiōn apestalke me pros se, legōn, exaposteilon ton laon mou, hina moi latreusaʸ en taʸ eraʸmōi; kai idou ouk eisaʸkousas heōs toutou. )

BrTrAnd thou shalt say to him, The Lord God of the Hebrews has sent me to thee, saying, Send my people away, that they may serve me in the wilderness, and, behold, hitherto thou hast not hearkened.

ULTAnd say to him, ‘Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to you to say, “Let my people go, and they will serve me in the wilderness. And behold, until now, you have not listened.”

USTSay to him, ‘The God named Yahweh, the one we Hebrews worship, sent me to you to tell you to let his people go in order that they may worship him in the desert. But you still have not obeyed.

BSBThen say to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to tell you: Let My people go, so that they may worship Me in the wilderness. But you have not listened until now.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEYou shall tell him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, “Let my people go, that they may serve me in the wilderness. Behold, until now you haven’t listened.”

WMBB (Same as above)

NETTell him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you to say, “Release my people, that they may serve me in the desert!” But until now you have not listened.

LSVand you have said to him: YHWH, God of the Hebrews, has sent me to you, saying, Send My people away, and they serve Me in the wilderness; and behold, you have not listened until now.

FBVTell him: The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to say to you, ‘Let my people go, so that they can worship me in the desert. But you have not listened up until now.

T4TSay to him, ‘Yahweh God, the one we Hebrews worship, sent me to you to tell you to let my people go, in order that they may worship him in the desert. We told you that, but you have not paid any attention to it.

LEBAnd you must say to him, ‘Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, “Release my people that they may serve me in the desert, and, look, you have not listened until now.”

BBEAnd say to him, The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, Let my people go so that they may give me worship in the waste land; but up to now you have not given ear to his words.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd thou shalt say unto him: The LORD, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying: Let My people go, that they may serve Me in the wilderness; and, behold, hitherto thou hast not hearkened;

ASVAnd thou shalt say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou hast not hearkened.

DRAAnd thou shalt say to him: The Lord God of the Hebrews sent me to thee saying: Let my people go to sacrifice to me in the desert: and hitherto thou wouldst not hear.

YLTand thou hast said unto him: Jehovah, God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Send My people away, and they serve Me in the wilderness; and lo, thou hast not hearkened hitherto.

DrbyAnd say unto him, Jehovah the [fn]God of the Hebrews has sent me to thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness; but behold, hitherto thou hast not hearkened.


7.16 Elohim

RVAnd thou shalt say unto him, The LORD, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou hast not hearkened.

WbstrAnd thou shalt say to him, The LORD God of the Hebrews hath sent me to thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and behold, hitherto thou wouldest not hear.

KJB-1769And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
   (And thou/you shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath/has sent me unto thee/you, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hither/hereto thou/you wouldest not hear. )

KJB-1611And thou shalt say vnto him, The LORD God of the Hebrewes hath sent me vnto thee, saying; Let my people goe, that they may serue mee in the wildernesse: and beholde, hitherto thou wouldest not heare.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd thou shalt say vnto hym: the Lorde God of the Hebrewes hath sent me vnto thee, saying: Let my people go, that they may serue me in the wyldernesse: and beholde, hytherto thou wouldest not heare.
   (And thou/you shalt say unto him: the Lord God of the Hebrews hath/has sent me unto thee/you, saying: Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and behold, hither/hereto thou/you wouldest not hear.)

GnvaAnd thou shalt say vnto him, The Lord God of the Ebrewes hath sent me vnto thee, saying, Let my people goe, that they may serue mee in the wildernesse: and beholde, hitherto thou wouldest not heare.
   (And thou/you shalt say unto him, The Lord God of the Hebrews hath/has sent me unto thee/you, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and behold, hither/hereto thou/you wouldest not hear. )

Cvdl& saye vnto him: The LORDE God of the Hebrues hath sent me vnto the, & sendeth ye worde: Let my people go, that they maye serue me in the wyldernesse: but hither to thou woldest not heare.
   (& say unto him: The LORD God of the Hebrews hath/has sent me unto them, and sendeth/sends ye/you_all word: Let my people go, that they may serve me in the wilderness: but hither/hereto thou/you would not hear.)

Wycland thou schalt seie to hym, The Lord God of Ebrews sente me to thee, and seide, Delyuere thou my puple, that it make sacrifice to me in desert; til to present time thou noldist here.
   (and thou/you shalt say to him, The Lord God of Hebrews sent me to thee/you, and said, Delyuere thou/you my people, that it make sacrifice to me in desert; till to present time thou/you noldist here.)

Luthund sprich zu ihm: Der HErr, der Ebräer GOtt, hat mich zu dir gesandt und lassen sagen: Laß mein Volk, daß mir‘s diene in der Wüste! Aber du hast bisher nicht wollen hören.
   (and sprich to him: The LORD, the/of_the Ebräer God, has me to you/to_you sent and lassen say: Let my people, that mir‘s diene in the/of_the desert! But you have bisher not wollen listenn.)

ClVgDicesque ad eum: Dominus Deus Hebræorum misit me ad te, dicens: Dimitte populum meum ut sacrificet mihi in deserto: et usque ad præsens audire noluisti.
   (Dicesque to him: Master God Hebræorum he_sent me to you(sg), saying: Dimitte the_people mine as sacrificet to_me in deserto: and until to præsens audire noluisti. )


TSNTyndale Study Notes:

7:14-25 The first plague was the plague on the Nile, when the whole river turned to blood (7:20). The Egyptians correctly understood that without the Nile there would be no life in Egypt. They worshiped the Nile as the Mother of Egypt, but God showed that life is his to give or withhold.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠אָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗י⁠ו

and,say to=him/it

Alternate translation: “Say to Pharaoh”

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

אֱלֹהֵ֤י הָ⁠עִבְרִים֙

god the,Hebrews

Yahweh claimed the Hebrews (Israelites) as his own. They worshiped him. This is a possessive of social relationship.

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

שַׁלַּח֙ אֶת־עַמִּ֔⁠י וְ⁠יַֽעַבְדֻ֖⁠נִי בַּ⁠מִּדְבָּ֑ר וְ⁠הִנֵּ֥ה לֹא־שָׁמַ֖עְתָּ עַד־כֹּֽה

let_~_go DOM people,my and,worship,me in/on/at/with,wilderness and=see/lo/see! not you(ms)_paid_attention until now

This is a third-level quotation. It should be marked in some manner that distinguishes it from the outer levels. Alternatively, you could translate it as an indirect quotation as in the UST. If you do this, take care to adjust the pronoun person (second/third) as appropriate.

וְ⁠הִנֵּ֥ה

and=see/lo/see!

Here, behold is used to draw attention to the information that follows. In some languages, it will not be translated.

BI Exo 7:16 ©