Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 7 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EXO 7:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 7:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yahweh told Mosheh and Aharon,

OET-LVand_he/it_said YHWH to Mosheh and_to ʼAhₐron to_say.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְ⁠אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵ⁠אמֹֽר׃
   (va⁠yyoʼmer yhwh ʼel-mosheh və⁠ʼel-ʼahₐron lē⁠ʼmor.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, λέγων,
   (Kai eipe Kurios pros Mōusaʸn kai Aʼarōn, legōn, )

BrTrAnd the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,

ULTAnd Yahweh said to Moses and to Aaron saying,

USTYahweh said to Moses and Aaron,

BSB  § The LORD said to Moses and Aaron,


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEThe LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,

WMBB (Same as above)

NETThe Lord said to Moses and Aaron,

LSVAnd YHWH speaks to Moses and to Aaron, saying,

FBVThe Lord told Moses and Aaron,

T4TYahweh said to Moses/me,

LEBAnd Yahweh said to Moses and to Aaron, saying,

BBEAnd the Lord said to Moses and Aaron,

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:

ASVAnd Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,

DRAAnd the Lord said to Moses and Aaron:

YLTAnd Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying,

DrbyAnd Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,

RVAnd the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

WbstrAnd the LORD spoke to Moses, and to Aaron, saying,

KJB-1769¶ And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

KJB-1611¶ And the LORD spake vnto Moses, and vnto Aaron, saying:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the Lorde spake vnto Moyses and Aaron, saying:
   (And the Lord spake unto Moses and Aaron, saying:)

GnvaAnd the Lord had spoken vnto Moses and Aaron, saying,
   (And the Lord had spoken unto Moses and Aaron, saying, )

CvdlAnd ye LORDE sayde vnto Moses & Aaron:
   (And ye/you_all LORD said unto Moses and Aaron:)

WyclAnd the Lord seide to Moises and to Aaron,
   (And the Lord said to Moses and to Aaron,)

LuthUnd der HErr sprach zu Mose und Aaron:
   (And the/of_the LORD spoke to Mose and Aaron:)

ClVgDixitque Dominus ad Moysen et Aaron:
   (And_he_said Master to Moysen and Aaron: )


TSNTyndale Study Notes:

7:8–12:30 This section divides the events of rescue into two parts: the plagues (7:8–11:10) and the Passover (12:1-30). God demonstrated that he is the Lord of life and death and nothing has any power against him (see Isa 43:13). The God of the patriarchs is also the God of the universe.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה

and=he/it_said YHWH

This verse marks the beginning of new sections, both major and minor. The major story of the plagues and Exodus itself unfolds from here until after Pharaoh’s army is defeated at the Red Sea. The next minor event is the miracle of the rods becoming snakes. Either by using particular forms that your language uses to mark transitions or by making a section break and heading, this transition should be marked for readers.

לֵ⁠אמֹֽר

to=say

Here, saying marks the beginning of a direct quote and is often omitted in translation when such a construction is unnatural in the target language. See UST.

BI Exo 7:8 ©