Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25

Parallel EXO 7:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 7:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The Far’oh turned around and went back to his house, and he put all of that out of his mind.

OET-LVAnd_turned Farˊoh and_went into house_his and_not he_set his/its_heart also for_this.

UHBוַ⁠יִּ֣פֶן פַּרְעֹ֔ה וַ⁠יָּבֹ֖א אֶל־בֵּית֑⁠וֹ וְ⁠לֹא־שָׁ֥ת לִבּ֖⁠וֹ גַּם־לָ⁠זֹֽאת׃
   (va⁠yyifen parˊoh va⁠yyāⱱoʼ ʼel-bēyt⁠ō və⁠loʼ-shāt lib⁠ō gam-lā⁠zoʼt.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπιστραφεὶς δὲ Φαραὼ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ· καὶ οὐκ ἐπέστησε τὸν νοῦν αὐτοῦ οὐδὲ ἐπὶ τούτῳ.
   (Epistrafeis de Faraō eisaʸlthen eis ton oikon autou; kai ouk epestaʸse ton noun autou oude epi toutōi. )

BrTrAnd Pharao turned and entered into his house, nor did he fix his attention even on this thing.

ULTAnd Pharaoh turned around and went into his house. And he did not set his heart even to this.

USTThen the king turned and went back to his palace, and he did not think any more about it.

BSBInstead, Pharaoh turned around, went into his palace, and did not take any of this to heart.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEPharaoh turned and went into his house, and he didn’t even take this to heart.

WMBB (Same as above)

NETAnd Pharaoh turned and went into his house. He did not pay any attention to this.

LSVand Pharaoh turns and goes into his house, and has not set his heart even to this;

FBVPharaoh went back to his palace and didn't pay any attention to what had happened.

T4TThe king turned and went back to his palace, and he did not think any more about it [IDM].

LEBAnd Pharaoh turned and went to his house, and he did not take also this to heart.[fn]


7:23 Literally “he did not put his heart also to this”

BBEThen Pharaoh went into his house, and did not take even this to heart.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.

ASVAnd Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.

DRAAnd he turned himself away and went into his house, neither did he set his heart to it this time also.

YLTand Pharaoh turneth and goeth in unto his house, and hath not set his heart even to this;

DrbyAnd Pharaoh turned and went into his house, and took not this to heart either.

RVAnd Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.

WbstrAnd Pharaoh turned and went into his house, neither did he regard this also.

KJB-1769And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.

KJB-1611And Pharaoh turned and went into his house, neither did hee set his heart to this also.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd Pharao turned him selfe, and went agayne into his house, and set not his heart thervnto.
   (And Pharaoh turned himself, and went again into his house, and set not his heart thervnto.)

GnvaThen Pharaoh returned, and went againe into his house, neither did this yet enter into his heart.
   (Then Pharaoh returned, and went again into his house, neither did this yet enter into his heart. )

CvdlAnd Pharao turned himself, & wente home, & set not his hert there on.
   (And Pharaoh turned himself, and went home, and set not his heart there on.)

WyclAnd he turnede awei hym silf, and entride in to his hows, nethir he took it to herte, yhe, in this tyme.
   (And he turned away himself, and entered in to his house, neither he took it to heart, yea/yes, in this time.)

LuthUnd Pharao wandte sich und ging heim und nahm‘s nicht zu Herzen.
   (And Pharao turned itself/yourself/themselves and went heim and nahm‘s not to hearts.)

ClVgAvertitque se, et ingressus est domum suam, nec apposuit cor etiam hac vice.
   (Avertitque se, and ingressus it_is home his_own, but_not apposuit heart also hac vice. )


TSNTyndale Study Notes:

7:14-25 The first plague was the plague on the Nile, when the whole river turned to blood (7:20). The Egyptians correctly understood that without the Nile there would be no life in Egypt. They worshiped the Nile as the Mother of Egypt, but God showed that life is his to give or withhold.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠לֹא־שָׁ֥ת לִבּ֖⁠וֹ גַּם־לָ⁠זֹֽאת

and=not he/it_placed/appointed his/its=heart also/yet for,this

This is an idiom meaning Pharaoh did not think about the meaning of the miracle he had just seen. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “And he did not consider what even this meant”

BI Exo 7:23 ©