Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=important (All still tentative.)
OET (OET-RV) The Far’oh turned around and went back to his house, and he put all of that out of his mind.
OET-LV And_ Parˊoh _turned and_went into house_of_his and_not he_set his/its_heart also for_this.
UHB וַיִּ֣פֶן פַּרְעֹ֔ה וַיָּבֹ֖א אֶל־בֵּית֑וֹ וְלֹא־שָׁ֥ת לִבּ֖וֹ גַּם־לָזֹֽאת׃ ‡
(vayyifen parˊoh vayyāⱱoʼ ʼel-bēytō vəloʼ-shāt libō gam-lāzoʼt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπιστραφεὶς δὲ Φαραὼ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ· καὶ οὐκ ἐπέστησε τὸν νοῦν αὐτοῦ οὐδὲ ἐπὶ τούτῳ.
(Epistrafeis de Faraō eisaʸlthen eis ton oikon autou; kai ouk epestaʸse ton noun autou oude epi toutōi. )
BrTr And Pharao turned and entered into his house, nor did he fix his attention even on this thing.
ULT And Pharaoh turned around and went into his house. And he did not set his heart even to this.
UST Then the king turned and went back to his palace, and he did not think any more about it.
BSB Instead, Pharaoh turned around, went into his palace, and did not take any of this to heart.
MSB (Same as above)
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Pharaoh turned and went into his house, and he didn’t even take this to heart.
WMBB (Same as above)
NET And Pharaoh turned and went into his house. He did not pay any attention to this.
LSV and Pharaoh turns and goes into his house, and has not set his heart even to this;
FBV Pharaoh went back to his palace and didn't pay any attention to what had happened.
T4T The king turned and went back to his palace, and he did not think any more about it [IDM].
LEB No LEB EXO book available
BBE Then Pharaoh went into his house, and did not take even this to heart.
Moff No Moff EXO book available
JPS And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
ASV And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
DRA And he turned himself away and went into his house, neither did he set his heart to it this time also.
YLT and Pharaoh turneth and goeth in unto his house, and hath not set his heart even to this;
Drby And Pharaoh turned and went into his house, and took not this to heart either.
RV And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
SLT And Pharaoh will turn and will go to his house, and he did not set his heart also to this.
Wbstr And Pharaoh turned and went into his house, neither did he regard this also.
KJB-1769 And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
KJB-1611 And Pharaoh turned and went into his house, neither did hee set his heart to this also.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps EXO book available
Gnva Then Pharaoh returned, and went againe into his house, neither did this yet enter into his heart.
(Then Pharaoh returned, and went again into his house, neither did this yet enter into his heart. )
Cvdl No Cvdl EXO book available
Wycl No Wycl EXO book available
Luth No Luth EXO book available
ClVg Avertitque se, et ingressus est domum suam, nec apposuit cor etiam hac vice.
(Avertitque himself, and entering it_is home his_own, but_not apposuit heart also this_way time. )
RP-GNT No RP-GNT EXO book available
7:14-25 The first plague was the plague on the Nile, when the whole river turned to blood (7:20). The Egyptians correctly understood that without the Nile there would be no life in Egypt. They worshiped the Nile as the Mother of Egypt, but God showed that life is his to give or withhold.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְלֹא־שָׁ֥ת לִבּ֖וֹ גַּם־לָזֹֽאת
and=not he/it_placed/appointed his/its=heart also/yet for,this
This is an idiom meaning Pharaoh did not think about the meaning of the miracle he had just seen. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [And he did not consider what even this meant]