Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 16 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V61

Parallel EZE 16:58

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 16:58 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVDOM lewdness_your and_DOM abominations_your you bear_them the_utterance of_YHWH.

UHBאֶת־זִמָּתֵ֥⁠ךְ וְ⁠אֶת־תּוֹעֲבוֹתַ֖יִ⁠ךְ אַ֣תְּ נְשָׂאתִ֑י⁠ם נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ס
   (ʼet-zimmātē⁠k və⁠ʼet-tōˊₐⱱōtayi⁠k ʼattə nəsāʼtiy⁠m nəʼum yhwh)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYou will show your shame and your disgusting actions!—this is Yahweh’s declaration!

USTAnd you are being punished for all your immoral behavior and other detestable things that you do. This is what Yahweh is saying to you!


BSBYou will bear the consequences of your lewdness and your abominations, declares the LORD.

OEBThou hast borne thy lewdness and thine abominations,’ is the oracle of Jehovah.

WEBYou have borne your lewdness and your abominations,” says Yahweh.

WMBYou have borne your lewdness and your abominations,” says the LORD.

NETYou must bear your punishment for your obscene conduct and your abominable practices, declares the Lord.

LSVYour wicked plans and your abominations,
You have borne them, a declaration of YHWH.

FBVYou will have to experience the consequences of your immorality and your disgusting practices, declares the Lord.

T4TAnd you are being punished for all your immoral behavior and other detestable things that you do.

LEBYour wickedness and your detestable things, you, you must bear them,’ declares[fn] Yahweh.


?:? Literally “declaration of”

BBEThe reward of your evil designs and your disgusting ways has come on you, says the Lord.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.

ASVThou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith Jehovah.

DRAThou hast borne thy wickedness, and thy disgrace, saith the Lord God.

YLTThy devices and thine abominations, Thou hast borne them, an affirmation of Jehovah.

DrbyThy lewdness and thine abominations, thou bearest them, saith Jehovah.

RVThou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.

WbstrThou hast borne thy lewdness and thy abominations, saith the LORD.

KJB-1769Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.[fn]
   (Thou hast born thy/your lewdness and thine/your abominations, saith the LORD.)


16.58 borne: Heb. borne them

KJB-1611[fn]Thou hast borne thy lewdnesse, and thine abominations, saith the LORD.
   (Thou hast born thy/your lewdnesse, and thine/your abominations, saith the LORD.)


16:58 Heb. borne them.

BshpsThou hast borne thy wickednesse and thyne abhomination, saith the Lorde.
   (Thou hast born thy/your wickedness and thine/your abhomination, saith the Lord.)

GnvaThou hast borne therefore thy wickednesse and thine abomination, saith the Lord.
   (Thou hast born therefore thy/your wickedness and thine/your abomination, saith the Lord.)

Cvdlthat thou mightest beare thine owne fylthynes and abhominacion, saieth the LORDE.
   (that thou/you mightest bear thine/your own fylthynes and abhominacion, saieth the LORD.)

WycThou hast bore thi greet trespas, and thi schenschipe, seith the Lord God.
   (Thou hast bore thy/your great trespas, and thy/your schenschipe, saith/says the Lord God.)

Luthda ihr mußtet eure Laster und Greuel tragen, spricht der HErr HErr.
   (da you/their/her mußtet your Laster and Greuel tragen, spricht the/of_the LORD LORD.)

ClVgScelus tuum et ignominiam tuam tu portasti, ait Dominus Deus.
   (Scelus your and ignominiam tuam you portasti, he_said Master God.)

BrTrAs for thine ungodliness and thine iniquities, thou hast borne them, saith the Lord.

BrLXXΤὰς ἀσεβείας σου καὶ τὰς ἀνομίας σου σὺ κεκόμισαι αὐτὰς, λέγει Κύριος.
   (Tas asebeias sou kai tas anomias sou su kekomisai autas, legei Kurios.)


TSNTyndale Study Notes:

16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: DOM lewdness,your and=DOM abominations,your you bear,them declares YHWH )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated a similar phrase in Ezekiel 5:11. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”

BI Eze 16:58 ©