Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 16 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_DOM all abominations_your and_whorings_your not you_remembered[fn] DOM the_days youth_your in/on/at/with_were_you nakedness and_bare kicking_about in/on/at/with_blood_your you_were.
16:22 Variant note: זכרתי: (x-qere) ’זָכַ֖רְתְּ’: lemma_2142 n_1.0 morph_HVqp2fs id_26khN זָכַ֖רְתְּ
UHB וְאֵ֤ת כָּל־תּוֹעֲבֹתַ֨יִךְ֙ וְתַזְנֻתַ֔יִךְ לֹ֥א זכרתי אֶת־יְמֵ֣י נְעוּרָ֑יִךְ בִּֽהְיוֹתֵךְ֙ עֵרֹ֣ם וְעֶרְיָ֔ה מִתְבּוֹסֶ֥סֶת בְּדָמֵ֖ךְ הָיִֽית׃ ‡
(vəʼēt kāl-tōˊₐⱱotayik vətaznutayik loʼ zkrty ʼet-yəmēy nəˊūrāyik bihəyōtēk ˊērom vəˊeryāh mitbōşeşet bədāmēk hāyit.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τοῦτο παρὰ πᾶσαν τὴν πορνείαν σου, καὶ οὐκ ἐμνήσθης τῆς νηπιότητός σου, ὅτε ἦσθα γυμνὴ καὶ ἀσχημονοῦσα, πεφυρμένη ἐν τῷ αἵματί σου ἔζησας.
(Touto para pasan taʸn porneian sou, kai ouk emnaʸsthaʸs taʸs naʸpiotaʸtos sou, hote aʸstha gumnaʸ kai asⱪaʸmonousa, pefurmenaʸ en tōi haimati sou ezaʸsas. )
BrTr This is beyond all thy fornication, and thou didst not remember thine infancy, when thou wast naked and bare, and didst live though defiled in thy blood.
ULT In all your abominations and your acts of prostitution you have not thought about the days of your youth, when you were naked and bare as you thrashed about in your blood.
UST All during the time when you were acting like a prostitute and doing other detestable things, you did not think about the time when it was as though you were very young, naked, lying in your own blood and kicking in the field.
BSB § And in all your abominations and acts of prostitution, you did not remember the days of your youth when you were naked and bare, wallowing in your own blood.
OEB And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast weltering in thy blood.
WEBBE In all your abominations and your prostitution you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, and were wallowing in your blood.
WMBB (Same as above)
NET And with all your abominable practices and prostitution you did not remember the days of your youth when you were naked and bare, kicking around in your blood.
LSV And with all your abominations and your whoredoms,
You have not remembered the days of your youth,
When you were naked and bare,
You were trodden down in your blood!
FBV While you were busy with all your disgusting practices and your prostitution, you forgot about the time when you were young, completely naked and lying there kicking in your own blood.
T4T All during the time when you were acting like a prostitute and doing other detestable things, you did not think about the time when it was as though you were very young, naked [DOU], lying in your own blood and kicking.
LEB And in all of your detestable things and your fornication you did not remember the days of your childhood when you were naked and bare,[fn] when you were kicking about in your blood.
16:22 Literally “at your being naked and bare”
BBE And in all your disgusting and false behaviour you had no memory of your early days, when you were uncovered and without clothing, stretched out in your blood.
Moff No Moff EZE book available
JPS And in all thine abominations and thy harlotries thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast wallowing in thy blood.
ASV And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast weltering in thy blood.
DRA And after all thy abominations, and fornications, thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked, and full of confusion, trodden under foot in thy own blood.
YLT And with all thine abominations and thy whoredoms, Thou hast not remembered the days of thy youth, When thou wast naked and bare, Trodden down in thy blood thou wast!
Drby And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, when thou wast weltering in thy blood.
RV And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast weltering in thy blood.
Wbstr And in all thy abominations and thy deeds of lewdness thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
KJB-1769 And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
(And in all thine/your abominations and thy/your whoredoms thou/you hast not remembered the days of thy/your youth, when thou/you wast naked and bare, and wast polluted in thy/your blood. )
KJB-1611 And in all thine abominations and thy whooredomes, thou hast not remembred the dayes of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
(And in all thine/your abominations and thy/your whooredomes, thou/you hast not remembred the days of thy/your youth, when thou/you wast naked and bare, and wast polluted in thy/your blood.)
Bshps And yet in all thyne abhominations and whordomes, thou hast not remembred the dayes of thy youth, howe naked and bare thou wast at that tyme, and wast defiled in thyne owne blood.
(And yet in all thine/your abhominations and whordomes, thou/you hast not remembred the days of thy/your youth, how naked and bare thou/you wast at that time, and wast defiled in thine/your own blood.)
Gnva And in all thine abominations and whoredomes thou hast not remembred the dayes of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
(And in all thine/your abominations and whoredomes thou/you hast not remembred the days of thy/your youth, when thou/you wast naked and bare, and wast polluted in thy/your blood. )
Cvdl And yet in all thy abhominacions and whordome, thou hast not remembred the dayes of thy youth, how naked and bare thou wast at that tyme, & troden downe in thine owne bloude.
(And yet in all thy/your abhominacions and whordome, thou/you hast not remembred the days of thy/your youth, how naked and bare thou/you wast at that time, and troden down in thine/your own blood.)
Wycl And aftir alle thin abhomynaciouns and fornicaciouns, thou bithouytist not on the daies of thi yong wexynge age, whanne thou were nakid, and ful of schenschipe, and were defoulid in thi blood.
(And after all thin abhomynaciouns and fornicaciouns, thou/you bithouytist not on the days of thy/your young wexynge age, when thou/you were nakid, and full of schenschipe, and were defoulid in thy/your blood.)
Luth Noch hast du in allen deinen Greueln und Hurerei nie gedacht an die Zeit deiner Jugend, wie bloß und nackend du warest und in deinem Blut lagest.
(Noch have you in all deinen Greueln and Hurerei nie gedacht at the time deiner Yugend, like bloß and nackend you warest and in your blood lagest.)
ClVg Et post omnes abominationes tuas et fornicationes, non es recordata dierum adolescentiæ tuæ, quando eras nuda et confusione plena, conculcata in sanguine tuo.
(And after everyone abominationes tuas and fornicationes, not/no you_are recordata dierum adolescentiæ tuæ, when eras nuda and confusione plena, conculcata in sanguine tuo. )
16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) naked and bare
(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every abominations,your and,whorings,your not remember DOM days_of youth,your in/on/at/with,were,you naked and,bare kicking_about in/on/at/with,blood,your were )
These two words mean the same thing. See how you translated this in Ezekiel 16:7. Alternate translation: “completely naked”