Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 16 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V43V46V49V52V55V58V61

Parallel EZE 16:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 16:40 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_bring_up against_you a_company and_stone DOM_you in/on/at/with_stones and_cut_topieces_you in/on/at/with_swords_their.

UHBוְ⁠הֶעֱל֤וּ עָלַ֨יִ⁠ךְ֙ קָהָ֔ל וְ⁠רָגְמ֥וּ אוֹתָ֖⁠ךְ בָּ⁠אָ֑בֶן וּ⁠בִתְּק֖וּ⁠ךְ בְּ⁠חַרְבוֹתָֽ⁠ם׃
   (və⁠heˊₑlū ˊālayi⁠k qāhāl və⁠rāgə ʼōtā⁠k bā⁠ʼāⱱen ū⁠ⱱittəqū⁠k bə⁠ḩarⱱōtā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen they will bring up a crowd against you and stone you with stones, and they will cut you apart with their swords.

USTThey will bring a mob to attack you, and that mob will throw stones at you and cut you to pieces with their swords.


BSBThey will bring a mob against you, who will stone you and cut you to pieces with their swords.

OEBThey shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

WEBThey will also bring up a company against you, and they will stone you with stones, and thrust you through with their swords.

WMB (Same as above)

NETThey will summon a mob who will stone you and hack you in pieces with their swords.

LSVAnd have caused an assembly to come up against you,
And stoned you with stones,
And thrust you through with their swords,

FBVThey will come with a mob to attack you. They will stone you and chop you into pieces with their swords.

T4TThey will bring a mob to attack you, and that mob will throw stones at you and cut you to pieces with their swords.

LEBAnd they will bring up against you a crowd, and they will stone you with stones,[fn] and they will cut you to pieces with their swords.


?:? Hebrew “stone”

BBEAnd they will get together a meeting against you, stoning you with stones and wounding you with their swords.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThey shall also bring up an assembly against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

ASVThey shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

DRAAnd they shall bring upon thee a multitude, and they shall stone thee with stones, and shall slay thee with their swords.

YLTAnd have caused an assembly to come up against thee, And stoned thee with stones, And thrust thee through with their swords,

DrbyAnd they shall bring up an assemblage against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

RVThey shall also bring up an assembly against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

WbstrThey shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

KJB-1769They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
   (They shall also bring up a company against thee/you, and they shall stone thee/you with stones, and thrust thee/you through with their swords.)

KJB-1611They shall also bring vp a companie against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee thorough with their swords.
   (They shall also bring up a company against thee/you, and they shall stone thee/you with stones, and thrust thee/you thorough with their swords.)

BshpsYea they shall bryng a company vpon thee, whiche shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swordes,
   (Yea they shall bring a company upon thee/you, which shall stone thee/you with stones, and thrust thee/you through with their swords,)

GnvaThey shall also bring vp a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swordes.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

CvdlYee they shal bringe the comon people vpon the, which shal stone the, & slaye the downe with their sweardes.
   (Yee they shall bring the comon people upon them, which shall stone them, and slay/kill the down with their sweardes.)

WycAnd thei schulen bringe on thee a multitude, and thei schulen stoon thee with stoonys, and thei schulen sle thee with her swerdis.
   (And they should bring on thee/you a multitude, and they should stone thee/you with stones, and they should slay/kill thee/you with her swordis.)

LuthUnd sollen Haufen Leute über dich bringen, die dich steinigen und mit ihren Schwertern zerhauen
   (And sollen Haufen Leute above you/yourself bringen, the you/yourself steinigen and with your Schwertern zerhauen)

ClVget adducent super te multitudinem, et lapidabunt te lapidibus, et trucidabunt te gladiis suis:
   (and adducent over you(sg) multitudinem, and lapidabunt you(sg) lapidibus, and trucidabunt you(sg) gladiis to_his_own:)

BrTrAnd they shall bring multitudes upon thee, and they shall stone thee with stones, and pierce thee with their swords.

BrLXXΚαὶ ἄξουσιν ἐπὶ σὲ ὄχλους, καὶ λιθοβολήσουσί σε ἐν λίθοις, καὶ κατασφάξουσί σε ἐν τοῖς ξίφεσιν αὐτῶν.
   (Kai axousin epi se oⱪlous, kai lithobolaʸsousi se en lithois, kai katasfaxousi se en tois xifesin autōn.)


TSNTyndale Study Notes:

16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.

BI Eze 16:40 ©