Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 16 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bread_my which I_had_given to/for_you(fs) fine_flour and_oil and_honey fed_you and_set_it before_face/front_them as_aroma of_soothing and_happened the_utterance my_master YHWH.
UHB וְלַחְמִי֩ אֲשֶׁר־נָתַ֨תִּי לָ֜ךְ סֹ֣לֶת וָשֶׁ֤מֶן וּדְבַשׁ֙ הֶֽאֱכַלְתִּ֔יךְ וּנְתַתִּ֧יהוּ לִפְנֵיהֶ֛ם לְרֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ וַיֶּ֑הִי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ‡
(vəlaḩmiy ʼₐsher-nātattī lāk şolet vāshemen ūdəⱱash heʼₑkaltiyk ūnətattiyhū lifənēyhem lərēyaḩ nīḩoaḩ vayyehī nəʼum ʼₐdonāy yəhvih.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τοὺς ἄρτοὺς μου οὓς ἔδωκά σοι, σεμίδαλιν καὶ ἔλαιον καὶ μέλι ἐψώμισά σε, καὶ ἔθηκας αὐτὰ τρὸ τροσώπου αὐτῶν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας· καὶ ἐγένετο, λέγει Κύριος.
(Kai tous artous mou hous edōka soi, semidalin kai elaion kai meli epsōmisa se, kai ethaʸkas auta tro trosōpou autōn eis osmaʸn euōdias; kai egeneto, legei Kurios. )
BrTr And thou tookest my bread which I gave thee, (yea I fed thee with fine flour and oil and honey) and didst set them before them for a sweet-smelling savour: yea, it was so, saith the Lord.
ULT My bread I gave you—made with fine flour, oil, and honey—you set before them for a fragrant aroma, for this is what happened—this is the Lord Yahweh’s declaration.
UST And the bread that was made from fine flour and the olive oil and honey that I gave to you to eat, you offered to be a fragrant sacrifice to those idols. I, Yahweh the Lord, declare that that is what happened.
BSB And you set before them as a pleasing aroma the food I had given you—the fine flour, oil, and honey that I had fed you. That is what happened, declares the Lord GOD.
OEB My bread also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou didst even set it before them as a sweet savor; and thus it was,’ is the oracle of Jehovah.
WEBBE My bread also which I gave you, fine flour, oil, and honey, with which I fed you, you even set it before them for a pleasant aroma; and so it was,” says the Lord GOD.
WMBB (Same as above)
NET As for my food that I gave you – the fine flour, olive oil, and honey I fed you – you placed it before them as a soothing aroma. That is exactly what happened, declares the sovereign Lord.
LSV And My bread, that I gave to you,
Fine flour, and oil, and honey, that I caused you to eat. You have even set it before them,
For a refreshing fragrance—thus it is,
A declaration of Lord YHWH.
FBV You presented the food I had given you as an offering for them to accept —bread made from the best flour, olive oil, and honey that I had provided for you to eat. That's exactly what you did, declares the Lord God.
T4T And the bread that was made from fine flour and the olive oil and honey that I gave to you to eat, you offered to be a fragrant sacrifice to those idols. I, Yahweh the Lord, declare that is what happened.
LEB And my bread that I gave to you, finely milled flour and oil and honey with which I fed you, then you set it before them[fn] as a pleasing odor,[fn] and so it was,’ declares[fn] the Lord Yahweh.
16:19 Literally “to the face of them”
16:19 Literally “a scent of an incense”
16:19 Literally “declaration of”
BBE And my bread which I gave you, the best meal and oil and honey which I gave you for your food, you put it before them for a sweet smell, says the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS My bread also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou didst even set it before them for a sweet savour, and thus it was; saith the Lord GOD.
ASV My bread also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou didst even set it before them for a sweet savor; and thus it was, saith the Lord Jehovah.
DRA And my bread which I gave thee, the fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast set before them for a sweet odour; and it was done, saith the Lord God.
YLT And My bread, that I gave to thee, Fine flour, and oil, and honey, that I caused thee to eat. Thou hast even set it before them, For a sweet fragrance — thus it is, An affirmation of the Lord Jehovah.
Drby And my bread which I had given thee, the fine flour and the oil and the honey wherewith I fed thee, thou didst even set it before them for a sweet savour: thus it was, saith the Lord Jehovah.
RV My bread also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou didst even set it before them for a sweet savour, and thus it was; saith the Lord GOD.
Wbstr My provisions also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, with which I fed thee, thou hast even set before them for a sweet savor: and thus it was, saith the Lord GOD.
KJB-1769 My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord GOD.[fn]
(My meat also which I gave thee/you, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee/you, thou/you hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith/says the Lord GOD. )
16.19 a sweet…: Heb. a savour of rest
KJB-1611 [fn]My meate also which I gaue thee, fine flowre, and oyle, and honie wherewith I fed thee, thou hast euen set it before them for a sweete sauour: and thus it was, saith the LORD God.
(My meat also which I gave thee/you, fine flour, and oil, and honey wherewith I fed thee/you, thou/you hast even set it before them for a sweete sauour: and thus it was, saith/says the LORD God.)
16:19 Heb. a sauour of rest.
Bshps My meate whiche I gaue thee, as fine floure, oyle and hony to feede the withall, that hast thou set before them for a sweete sauour: and thus it was saith the Lorde God.
(My meat which I gave thee/you, as fine flour, oil and honey to feed the withall, that hast thou/you set before them for a sweete sauour: and thus it was saith/says the Lord God.)
Gnva My meate also, which I gaue thee, as fine floure, oyle, and honie, wherewith I fedde thee, thou hast euen set it before them for a sweete sauour: thus it was, saith the Lord God.
(My meat also, which I gave thee/you, as fine flour, oil, and honey, wherewith I fedde thee/you, thou/you hast even set it before them for a sweete sauour: thus it was, saith/says the Lord God. )
Cvdl My meate which I gaue the, as symnels, oyle & hony: (to fede the withall) that hast thou set before them, for a swete sauoure. And this came also to passe, saieth the LORDE God:
(My meat which I gave them, as symnels, oil and honey: (to fede the withall) that hast thou/you set before them, for a sweet sauoure. And this came also to pass, saith/says the LORD God:)
Wyc And thou settidist my breed, which Y yaf to thee, flour of wheete, and oile, and hony, bi whiche Y nurschide thee, in the siyt of tho, in to odour of swetnesse; and it was don, seith the Lord God.
(And thou/you settidist my breed, which I gave to thee/you, flour of wheat, and oil, and honey, by which I nurschide thee/you, in the sight of tho, in to odour of swetnesse; and it was done, saith/says the Lord God.)
Luth Meine Speise, die ich dir zu essen gab, Semmel, Öl, Honig, legtest du ihnen vor zum süßen Geruch. Ja, es kam dahin, spricht der HErr HErr,
(My Speise, the I you/to_you to eat gave, Semmel, Öl, Honig, legtest you to_them before/in_front_of for_the süßen Geruch. Ya, it came dahin, says the/of_the LORD LORD,)
ClVg Et panem meum quem dedi tibi, similam, et oleum, et mel, quibus enutrivi te, posuisti in conspectu eorum in odorem suavitatis: et factum est, ait Dominus Deus.
(And panem mine which dedi tibi, similam, and oleum, and mel, to_whom enutrivi you(sg), posuisti in in_sight their in odorem suavitatis: and done it_is, he_said Master God. )
16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.
(Occurrence 0) set before them
(Some words not found in UHB: and,bread,my which/who I_give to/for=you(fs) fine_flour and,oil and,honey fed,you and,set,it before,face/front,them as,aroma pleasing and,happened declares my=master GOD )
Alternate translation: “placed as an offering in front of them”