Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 16 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel EZE 16:59

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 16:59 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVif/because thus he_says my_master YHWH and_deal_with[fn] DOM_you just_as you_have_done [you]_who you_despised an_oath by_breaking a_covenant.


16:59 Variant note: ו/עשית: (x-qere) ’וְ/עָשִׂ֥יתִי’: lemma_c/6213 a morph_HC/Vqq1cs id_26iDE וְ/עָשִׂ֥יתִי

UHBכִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה ו⁠עשית אוֹתָ֖⁠ךְ כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית אֲשֶׁר־בָּזִ֥ית אָלָ֖ה לְ⁠הָפֵ֥ר בְּרִֽית׃
   (kiy koh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih v⁠ˊshyt ʼōtā⁠k ka⁠ʼₐsher ˊāsit ʼₐsher-bāzit ʼālāh lə⁠hāfēr bərit.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤάδε λέγει Κύριος, καὶ ποιήσω ἐν σοὶ καθὼς ἐποίησας, ὡς ἠτίμωσας ταῦτα τοῦ παραβῆναι τὴν διαθήκην μου.
   (Tade legei Kurios, kai poiaʸsō en soi kathōs epoiaʸsas, hōs aʸtimōsas tauta tou parabaʸnai taʸn diathaʸkaʸn mou. )

BrTrThus saith the Lord; I will even do to thee as thou hast done, as thou hast dealt shamefully in these things to transgress my covenant.

ULTThe Lord Yahweh says this: I will deal with you as you deserve, you who have despised your oath by breaking the covenant.

USTThis is what I, Yahweh the Lord, say: I will continue to punish you like you deserve to be punished, because by rejecting the agreement that I made with you, you have despised that solemn agreement that you promised to obey.

BSB  § For this is what the Lord GOD says: I will deal with you according to your deeds, since you have despised the oath by breaking the covenant.


OEBNo OEB EZE 16:59 verse available

WEBBE“‘For the Lord GOD says: “I will also deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant.

WMBB (Same as above)

MSG(59-63)“‘God, the Master, says, I’ll do to you just as you have already done, you who have treated my oath with contempt and broken the covenant. All the same, I’ll remember the covenant I made with you when you were young and I’ll make a new covenant with you that will last forever. You’ll remember your sorry past and be properly contrite when you receive back your sisters, both the older and the younger. I’ll give them to you as daughters, but not as participants in your covenant. I’ll firmly establish my covenant with you and you’ll know that I am God. You’ll remember your past life and face the shame of it, but when I make atonement for you, make everything right after all you’ve done, it will leave you speechless.’” Decree of God, the Master.

NET“‘For this is what the sovereign Lord says: I will deal with you according to what you have done when you despised your oath by breaking your covenant.

LSVFor thus said Lord YHWH: I have dealt with you as you have done,
In that you have despised an oath—to break covenant.

FBVThis is what the Lord God says: I'm going to punish you according to your sins, because you treated the promise you made with contempt by breaking the agreement.

T4TThis is what I, Yahweh the Lord, say: I will continue to punish you like you deserve to be punished, because by rejecting the agreement that I made with you, you have despised that solemn agreement that you promised to obey.

LEB‘For thus says the Lord Yahweh: And I will do it[fn] to you according to what you have done,[fn] who despised the oath to break covenant.


16:59 According to the reading tradition (Qere)

16:59 Literally “as that you have done”

BBEFor this is what the Lord has said: I will do to you as you have done, you who, putting the oath on one side, have let the agreement be broken.

MoffNo Moff EZE book available

JPSFor thus saith the Lord GOD: I will even deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath in breaking the covenant.

ASVFor thus saith the Lord Jehovah: I will also deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath in breaking the covenant.

DRAFor thus saith the Lord God: I will deal with thee, as thou hast despised the oath, in breaking the covenant:

YLTFor thus said the Lord Jehovah: I have dealt with thee as thou hast done, In that thou hast despised an oath — to break covenant.

DrbyFor thus saith the Lord Jehovah: I will even deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath, and broken the covenant.

RVFor thus saith the Lord GOD: I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.

WbstrFor thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath in breaking the covenant.

KJB-1769For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.
   (For thus saith/says the Lord GOD; I will even deal with thee/you as thou/you hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant. )

KJB-1611For thus saith the LORD God; I will euen deale with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the couenant.
   (For thus saith/says the LORD God; I will even deale with thee/you as thou/you hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.)

BshpsFor thus saith the Lorde God, I might by right deale with thee as thou hast done, which hast despised the othe in breaking the couenaunt:
   (For thus saith/says the Lord God, I might by right deale with thee/you as thou/you hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant:)

GnvaFor thus saith the Lord God, I might euen deale with thee, as thou hast done: when thou didest despise the othe, in breaking the couenant.
   (For thus saith/says the Lord God, I might even deale with thee/you, as thou/you hast done: when thou/you didest despise the othe, in breaking the covenant. )

CvdlFor thus saieth the LORDE God: I shulde (by right) deale with the, as thou hast done. Thou hast despysed the ooth, and broken the couenaunte.
   (For thus saith/says the LORD God: I should (by right) deale with them, as thou/you hast done. Thou hast despised the ooth, and broken the covenante.)

WyclFor the Lord God seith these thingis, And Y schal do to thee as thou dispisidist the ooth, that thou schuldist make voide the couenaunt;
   (For the Lord God saith/says these things, And I shall do to thee/you as thou/you dispisidist the ooth, that thou/you should make void the covenant;)

LuthDenn also spricht der HErr HErr: Ich will dir tun, wie du getan hast, daß du den Eid verachtest und brichst den Bund.
   (Because also says the/of_the LORD LORD: I will you/to_you do/put, like you did hast, that you the Eid verachtest and brichst the Bund.)

ClVgQuia hæc dicit Dominus Deus: Et faciam tibi sicut despexisti juramentum, ut irritum faceres pactum:
   (Because these_things dicit Master God: And I_will_do to_you like despexisti yuramentum, as irritum faceres pactum: )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) despised your oath by breaking the covenant

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master GOD and,deal_with DOM,you just=as you(fs)_have_done which/who despised oath by,breaking covenant )

Jerusalem broke her marriage covenant with Yahweh, thereby showing that she did not care about the oaths that she had made to him. Alternate translation: “despised your oath to me by breaking the covenant that you made with me”

BI Eze 16:59 ©