Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 16 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For_so/thus/hence see_I [am]_about_to_gather DOM all lovers_your whom you_were_pleasing with_them and_DOM all [those]_whom you_loved to all [those]_whom you_hated and_gather DOM_them against_you from_all_around and_uncover nakedness_your to_them and_see DOM all nakedness_your.
UHB לָ֠כֵן הִנְנִ֨י מְקַבֵּ֤ץ אֶת־כָּל־מְאַהֲבַ֨יִךְ֙ אֲשֶׁ֣ר עָרַ֣בְתְּ עֲלֵיהֶ֔ם וְאֵת֙ כָּל־אֲשֶׁ֣ר אָהַ֔בְתְּ עַ֖ל כָּל־אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֑את וְקִבַּצְתִּי֩ אֹתָ֨ם עָלַ֜יִךְ מִסָּבִ֗יב וְגִלֵּיתִ֤י עֶרְוָתֵךְ֙ אֲלֵהֶ֔ם וְרָא֖וּ אֶת־כָּל־עֶרְוָתֵֽךְ׃ ‡
(lākēn hinniy məqabēʦ ʼet-kāl-məʼahₐⱱayik ʼₐsher ˊāraⱱtə ˊₐlēyhem vəʼēt kāl-ʼₐsher ʼāhaⱱtə ˊal kāl-ʼₐsher sānēʼt vəqibaʦtī ʼotām ˊālayik mişşāⱱiyⱱ vəgillēytiy ˊervātēk ʼₐlēhem vərāʼū ʼet-kāl-ˊervātēk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἐπισυνάγω πάντας τοὺς ἐραστάς σου ἐν οἷς ἐπεμίγης ἐν αὐτοῖς, καὶ πάντας οὓς ἠλάπησας, σὺν πᾶσιν οἷς ἐμίσεις, καὶ συνάξω αὐτοὺς ἐπὶ σὲ κυκλόθεν, καὶ ἀποκαλύψω τὰς κακίας σου πρὸς αὐτούς, καὶ ὄψονται πᾶσαν τὴν αἰσχύνην σου,
(Diatouto idou egō episunagō pantas tous erastas sou en hois epemigaʸs en autois, kai pantas hous aʸlapaʸsas, sun pasin hois emiseis, kai sunaxō autous epi se kuklothen, kai apokalupsō tas kakias sou pros autous, kai opsontai pasan taʸn aisⱪunaʸn sou, )
BrTr Therefore, behold, I will gather all thy lovers with whom thou hast consorted, and all whom thou hast loved, with all whom thou didst hate; and I will gather them against thee round about, and will expose thy wickedness to them, and they shall see all thy shame.
ULT therefore, behold, I will gather all your lovers that you have met, all those whom you loved and all those whom you hated, and I will gather them against you on every side. I will uncover your nakedness to them so they see all your nakedness.
UST So what I am going to do is as though I will gather those who you think have loved you and those whom you hated. I will gather them around you to attack you, and what I will do is as though I will strip your clothes off you, and they will see you when you are completely naked.
BSB therefore I will surely gather all the lovers with whom you found pleasure, all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from all around and expose you before them, and they will see you completely naked.
OEB therefore, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all those whom thou hast loved, with all those whom thou hast hated; I will even gather them against thee on every side, and will disclose thy nakedness to them, that they mar see all thy nakedness.
WEBBE therefore see, I will gather all your lovers, with whom you have taken pleasure, and all those whom you have loved, with all those whom you have hated. I will even gather them against you on every side, and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
WMBB (Same as above)
NET therefore, take note: I am about to gather all your lovers whom you enjoyed, both all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from all around, and I will expose your nakedness to them, and they will see all your nakedness.
LSV Therefore, behold, I am assembling all your lovers,
To whom you have been sweet,
And all whom you have loved,
Besides all whom you have hated; And I have assembled them by you all around,
And have revealed your nakedness to them,
And they have seen all your nakedness.
FBV I'm going to bring together all the lovers you went to bed with, whether you loved them or hated them, and I will have them gather from everywhere around and I will strip you as they watch so they will see you totally naked.
T4T So what I am going to do is as though I will gather those who you think have loved you and those whom you hated. I will gather them around you to attack you, and what I will do is as though I will strip your clothes off you, and they will see you when you are completely naked.
LEB therefore, look! I am gathering all of your lovers whom you were pleased about,[fn] and all of whom you loved in addition to all of whom you hated, and I will gather them against you from everywhere,[fn] and I will uncover your nakedness to them, and they will see all of your nakedness.
BBE For this cause I will get together all your lovers with whom you have taken your pleasure, and all those to whom you have given your love, with all those who were hated by you; I will even make them come together against you on every side, and I will have you uncovered before them so that they may see your shame.
Moff No Moff EZE book available
JPS therefore behold, I will gather all thy lovers, unto whom thou hast been pleasant, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them against thee from every side, and will uncover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
ASV therefore behold, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them against thee on every side, and will uncover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
DRA Behold, I will gather together all thy lovers with whom thou hast taken pleasure, and all whom thou hast loved, with all whom thou hast hated: and I will gather them together against thee on every side, and will discover thy shame in their sight, and they shall see all thy nakedness.
YLT Therefore, lo, I am assembling all thy lovers, To whom thou hast been sweet, And all whom thou hast loved, Besides all whom thou hast hated; And I have assembled them by thee round about, And have revealed thy nakedness to them, And they have seen all thy nakedness.
Drby therefore, behold, I will gather all thy lovers with whom thou hast taken pleasure, and all that thou hast loved, with all that thou hast hated, — I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
RV therefore behold, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them against thee on every side, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
Wbstr Behold therefore, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them on every side against thee, and will uncover thy nakedness to them, that they may see all thy nakedness.
KJB-1769 Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
(Behold, therefore I will gather all thy/your lovers, with whom thou/you hast taken pleasure, and all them that thou/you hast loved, with all them that thou/you hast hated; I will even gather them round about against thee/you, and will discover thy/your nakedness unto them, that they may see all thy/your nakedness. )
KJB-1611 Behold therefore, I will gather all thy louers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loued, with all them that thou hast hated: I will euen gather them round about against thee, and will discouer thy nakednesse vnto them, that they may see all thy nakednesse.
(Behold therefore, I will gather all thy/your lovers, with whom thou/you hast taken pleasure, and all them that thou/you hast loved, with all them that thou/you hast hated: I will even gather them round about against thee/you, and will discouer thy/your nakednesse unto them, that they may see all thy/your nakednesse.)
Bshps Beholde therefore, I wyll gather together all thy louers with whom thou hast taken pleasure, yea and all them whom thou hast loued, and euery one that thou hatest: I wyll I say gather them together rounde about against thee, and wil discouer thy shame before them, that they may see all thy filthynesse.
(Behold therefore, I will gather together all thy/your lovers with whom thou/you hast taken pleasure, yea and all them whom thou/you hast loved, and every one that thou/you hatest: I will I say gather them together round about against thee/you, and will discouer thy/your shame before them, that they may see all thy/your filthinessse.)
Gnva Beholde, therefore I wil gather all thy louers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loued, with al them that thou hast hated: I will euen gather them round about against thee, and will discouer thy filthines vnto them, that they may see all thy filthines.
(Behold, therefore I will gather all thy/your lovers, with whom thou/you hast taken pleasure, and all them that thou/you hast loved, with all them that thou/you hast hated: I will even gather them round about against thee/you, and will discouer thy/your filthines unto them, that they may see all thy/your filthines. )
Cvdl Beholde therfore, I wil gather together all thy louers, vnto whom thou hast made thy self comon: yee & all them whom thou fauourest, and euery one that thou hatest: and will discouer thy shame before the, that they all maye se thy fylthines
(Behold therefore, I will gather together all thy/your lovers, unto whom thou/you hast made thy/your self comon: ye/you_all and all them whom thou/you favourst, and every one that thou/you hatest: and will discouer thy/your shame before them, that they all may see thy/your fylthines)
Wycl Y schal gadere to gidere alle thi louyeris, with whiche thou were meddlid, and alle men whiche thou louedist, with alle men whiche thou hatidist; and Y schal gadere hem on thee on ech side, and Y schal make nakid thi schenschipe bifore hem, and thei schulen se al thi filthe.
(I shall gather together all thy/your louyeris, with which thou/you were meddlid, and all men which thou/you lovedist, with all men which thou/you hatidist; and I shall gather them on thee/you on each side, and I shall make nakid thy/your schenschipe before them, and they should see all thy/your filthe.)
Luth darum, siehe, will ich sammeln alle deine Buhlen, mit welchen du Wollust getrieben hast, samt allen, die du für Freunde hieltest, zu deinen Feinden; und will sie beide wider dich sammeln allenthalben und will ihnen deine Scham blößen, daß sie deine Scham gar sehen sollen.
(darum, look, will I sammeln all your Buhlen, with welchen you Wollust getrieben hast, samt allen, the you for friends hieltest, to deinen Feinden; and will they/she/them both against you/yourself sammeln allenthalben and will to_them your Scham blößen, that they/she/them your Scham even see sollen.)
ClVg ecce ego congregabo omnes amatores tuos quibus commista es, et omnes quos dilexisti, cum universis quos oderas: et congregabo eos super te undique, et nudabo ignominiam tuam coram eis, et videbunt omnem turpitudinem tuam.
(ecce I congregabo everyone amatores yours to_whom commista es, and everyone which dilexisti, when/with universis which oderas: and congregabo them over you(sg) undique, and nudabo ignominiam tuam before eis, and videbunt omnem turpitudinem tuam. )
16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.
(Occurrence 0) behold
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence behold,I gather DOM all/each/any/every lovers,your which/who pleased with,them and=DOM all/each/any/every which/who loved on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every which/who hated and,gather DOM=them against,you from,all_around and,uncover nakedness,your to,them and,see DOM all/each/any/every nakedness,your )
The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) so they see all your nakedness
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence behold,I gather DOM all/each/any/every lovers,your which/who pleased with,them and=DOM all/each/any/every which/who loved on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every which/who hated and,gather DOM=them against,you from,all_around and,uncover nakedness,your to,them and,see DOM all/each/any/every nakedness,your )
Stripping a person naked in front of others was an action intended to humiliate the person. The word “nakedness” can be translated as an adjective. Alternate translation: “so they can see you completely naked” (See also: figs-abstractnouns)