Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 16 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel EZE 16:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 16:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_engaged_in_prostitution to the_people of_Assyria because_not satisfied_you and_played_the_whore_them and_also not you_were_satisfied.

UHBוַ⁠תִּזְנִי֙ אֶל־בְּנֵ֣י אַשּׁ֔וּר מִ⁠בִּלְתִּ֖י שָׂבְעָתֵ֑⁠ךְ וַ⁠תִּזְנִ֕י⁠ם וְ⁠גַ֖ם לֹ֥א שָׂבָֽעַתְּ׃
   (va⁠ttiznī ʼel-bənēy ʼashshūr mi⁠biltiy sāⱱəˊātē⁠k va⁠ttizniy⁠m və⁠gam loʼ sāⱱāˊattə.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYou have acted like a prostitute with the Assyrians because you could not be satisfied. You acted like a prostitute and still were not satisfied.

USTIt was as though you slept with soldiers from Assyria, too, because you always wanted to sleep with more men. And after that, you still were not satisfied.


BSBThen you prostituted yourself with the Assyrians, because you were not yet satisfied. Even after that, you were still not satisfied.

OEBThou hast played the harlot al o with the Assyrians, because thou wast insatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied.

WEBYou have played the prostitute also with the Assyrians, because you were insatiable; yes, you have played the prostitute with them, and yet you weren’t satisfied.

WMB (Same as above)

NETYou engaged in prostitution with the Assyrians because your sexual desires were insatiable; you prostituted yourself with them and yet you were still not satisfied.

LSVAnd you go whoring to sons of Asshur,
Without your being satisfied,
And you go whoring with them,
And also—you have not been satisfied.

FBVBecause you weren't satisfied you prostituted yourself with the Assyrians. But even then you weren't satisfied.

T4TIt was as though you had sex with soldiers from Assyria, too, because you always wanted more sex. And after that, you still were not satisfied.

LEBAnd you prostituted with the Assyrians[fn] on account ofyour insatiable lust,[fn] and you prostitutedwith them, and still you were not satisfied.


?:? Literally “sons/children of Assyria”

?:? Literally “of no your satisfaction”

BBEAnd you went with the Assyrians, because of your desire which was without measure; you were acting like a loose woman with them, and still you had not enough.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThou hast played the harlot also with the Assyrians, without having enough; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied.

ASVThou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast insatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied.

DRAThou hast also committed fornication with the Assyrians, because thou wast not yet satisfied: and after thou hadst played the harlot with them, even so thou wast not contented.

YLTAnd thou goest a-whoring unto sons of Asshur, Without thy being satisfied, And thou dost go a-whoring with them, And also — thou hast not been satisfied.

DrbyAnd thou didst commit fornication with the Assyrians, because thou wast insatiable; yea, thou didst commit fornication with them, and yet couldest not be satisfied.

RVThou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied.

WbstrThou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast insatiable; yes, thou hast played the harlot with them, and yet couldst not be satisfied.

KJB-1769Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
   (Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou/you wast unsatiable; yea, thou/you hast played the harlot with them, and yet couldst not be satisfied.)

KJB-1611Thou hast played the whoore also with the Assyrians, because thou wast vnsatiable: yea thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
   (Thou hast played the whoore also with the Assyrians, because thou/you wast unsatiable: yea thou/you hast played the harlot with them, and yet couldst not be satisfied.)

BshpsThou hast plaied the whore also with the Assyrians, because thou wast insatiable: yea thou hast I say with them played the harlot, and yet hadst thou not inough.
   (Thou hast plaied the whore also with the Assyrians, because thou/you wast insatiable: yea thou/you hast I say with them played the harlot, and yet hadst thou/you not enough.)

GnvaThou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast insaciable: yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
   (Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou/you wast insaciable: yea, thou/you hast played the harlot with them, and yet couldst not be satisfied.)

CvdlThou hast played the whore also with the Assirians, which might not satisfie the: Yee thou hast played the harlot, & not had ynough.
   (Thou hast played the whore also with the Assirians, which might not satisfy them: Yee thou/you hast played the harlot, and not had enough.)

WycAnd thou didist fornicacioun with the sones of Assiriens, for thou were not fillid yit; and after that thou didist fornicacioun, nether so thou were fillid.
   (And thou/you didist fornicacioun with the sons of Assiriens, for thou/you were not filled yit; and after that thou/you didist fornicacioun, neither so thou/you were fillid.)

LuthDanach triebest du Hurerei mit den Kindern Assur und konntest des nicht satt werden; ja, da du mit ihnen Hurerei getrieben hattest, und des nicht satt werden konntest,
   (Thereafter/Then triebest you Hurerei with the Kindern Assur and konntest the not satt become; ja, there you with to_them Hurerei getrieben hattest, and the not satt become konntest,)

ClVgEt fornicata es in filiis Assyriorum eo quod necdum fueris expleta: et postquam fornicata es, nec sic es satiata:
   (And fornicata you_are in childrens Assyriorum eo that necdum fueris expleta: and postquam fornicata es, but_not so you_are satiata:)

BrTrAnd thou didst go a-whoring to the daughters of Assur, and not even thus wast thou satisfied; yea, thou didst go a-whoring, and wast not satisfied.

BrLXXΚαὶ ἐξεπόρνευσας ἐπὶ τὰς θυγατέρας Ἀσσοὺρ, καὶ οὐδʼ οὕτως ἐνεπλήσθης, καὶ ἐξεπόρνευσας καὶ οὐκ ἐνεπίπλω.
   (Kai exeporneusas epi tas thugateras Assour, kai oudʼ houtōs eneplaʸsthaʸs, kai exeporneusas kai ouk enepiplō.)


TSNTyndale Study Notes:

16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.

BI Eze 16:28 ©