Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 47 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EZE 47:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 47:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIn/on/at/with_went the_man east and_measuring_line in_his/its_hand and_measured a_thousand in/on/at/with_cubits and_led_me in/on/at/with_water waters of_ankles.

UHBבְּ⁠צֵאת־הָ⁠אִ֥ישׁ קָדִ֖ים וְ⁠קָ֣ו בְּ⁠יָד֑⁠וֹ וַ⁠יָּ֤מָד אֶ֨לֶף֙ בָּֽ⁠אַמָּ֔ה וַ⁠יַּעֲבִרֵ֥⁠נִי בַ⁠מַּ֖יִם מֵ֥י אָפְסָֽיִם׃
   (bə⁠ʦēʼt-hā⁠ʼiysh qādim və⁠qāv bə⁠yād⁠ō va⁠yyāmād ʼelef bā⁠ʼammāh va⁠yyaˊₐⱱirē⁠nī ⱱa⁠mmayim mēy ʼāfəşāyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαθὼς ἔξοδος ἀνδρὸς ἐξεναντίας· καὶ μέτρον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ· καὶ διεμέτρησε χιλίους ἐν τῷ μετρῳ, καὶ διῆλθεν ἐν τῷ ὕδατι ὕδωρ ἀφέσεως·
   (kathōs exodos andros exenantias; kai metron en taʸ ⱪeiri autou; kai diemetraʸse ⱪilious en tōi metrōi, kai diaʸlthen en tōi hudati hudōr afeseōs; )

BrTrin the direction in which a man went forth opposite; and there was a measuring line in his hand, and he measured a thousand cubits with the measure;

ULTAs the man was going toward the east, there was a measuring line in his hand; he measured off one thousand cubits and brought me through the water to ankle-deep water.

USTAs the man continued walking toward the east, I saw that he had a measuring line in his hand. He measured off 540 meters and then led me through water that covered my ankles.

BSB  § As the man went eastward with a measuring line in his hand, he measured off a thousand cubits [fn] and led me through ankle-deep water.


47:3 1,000 (long) cubits is approximately 1,750 feet or 533.4 meters.


OEBAs the man went forth eastward with the line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through waters, ankle-deep.

WEBBEWhen the man went out eastward with the line in his hand, he measured one thousand cubits,[fn] and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.


47:3 A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimetres.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETWhen the man went out toward the east with a measuring line in his hand, he measured 1,750 feet, and then he led me through water, which was ankle deep.

LSVIn the going out of the man eastward—and a line in his hand—then he measures one thousand by the cubit, and he causes me to pass over into the waters—waters [to my] ankles.

FBVThe man walked east holding a measuring line He measured a thousand cubits and led me through the water which came up to my ankles.

T4TAs the man continued walking toward the east, he had a measuring line in his hand. He measured off 1,750 feet/530 meters►, and then led me through water that covered my ankles.

LEBAs the man went eastward a measuring line was in his hand, and he measured a thousand cubits.[fn] And he led me through on into the water; it was ankle deep.[fn]


47:3 Literally “in the cubit”; about 1,750 feet

47:3 Literally “water of ankles”

BBEAnd the man went out to the east with the line in his hand, and after measuring a thousand cubits, he made me go through the waters, which came over my feet.

MoffNo Moff EZE book available

JPSWhen the man went forth eastward with the line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.

ASVWhen the man went forth eastward with the line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.

DRAAnd when the man that had the line in his hand went out towards the east, he measured a thousand cubits: and he brought me through the water up to the ankles.

YLTIn the going out of the man eastward, and a line in his hand, then he measureth a thousand by the cubit, and he causeth me to pass over into water — water to the ankles.

DrbyWhen the man went forth eastward, a line was in his hand; and he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters: the waters were to the ankles.

RVWhen the man went forth eastward with the line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.

WbstrAnd when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles.

KJB-1769And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles.[fn]


47.3 the waters were…: Heb. waters of the ankles

KJB-1611[fn]And when the man that had the line in his hand, went forth Eastward, he measured a thousand cubites, and he brought me through the waters: the waters were to the ancles.
   (And when the man that had the line in his hand, went forth Eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters: the waters were to the ancles.)


47:3 Heb. waters of the ancles.

BshpsNow when the man that had the line in his hande went foorth eastward, he measured a thousand cubites, and then he brought me through the waters, the waters were to the ancles.
   (Now when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and then he brought me through the waters, the waters were to the ancles.)

GnvaAnd when the man that had the line in his hand, went foorth Eastward, he measured a thousand cubites, and he brought me through the waters: the waters were to the ancles.
   (And when the man that had the line in his hand, went forth Eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters: the waters were to the ancles. )

CvdlNow whan the man yt had the meterodde in his honde wente out vnto the east dore, he measured a M. cubites, & the he brought me thorow ye water, eue to the ancles:
   (Now when the man it had the meterodde in his hand went out unto the east door, he measured a M. cubits, and the he brought me through ye/you_all water, eue to the ancles:)

Wycwhanne the man that hadde a coord in his hond, yede out to the eest. And he mat a thousynde cubitis, and ledde me ouer thorou the water til to the heelis.
   (whanne the man that had a coord in his hand, went out to the eest. And he mat a thousand cubits, and led me over through the water till to the heelis.)

LuthUnd der Mann ging heraus gegen Morgen und hatte die Meßschnur in der Hand; und er maß tausend Ellen und führete mich durchs Wasser, bis mir‘s an die Knöchel ging.
   (And the/of_the man went heraus gegen Morgen and had the Meßschnur in the/of_the Hand; and he maß tausend Ellen and führete me durchs water, until mir‘s at the Knöchel ging.)

ClVgCum egrederetur vir ad orientem, qui habebat funiculum in manu sua, et mensus est mille cubitos, et traduxit me per aquam usque ad talos.
   (Since egrederetur man to orientem, who had funiculum in by_hand sua, and mensus it_is a_thousand elbows, and traduxit me through waterm until to talos. )


TSNTyndale Study Notes:

47:1-12 Once the Temple was restored to its central place among God’s people, its beneficial influence, pictured here as a river, would spread outward, transforming death to life.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) measuring line

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,went the=man eastward and,measuring_line in=his/its=hand and,measured a_thousand in/on/at/with,cubits and,led,me in/on/at/with,water water ankle-deep )

a string or a rope that people use to measure longer distances

Note 1 topic: translate-bdistance

(Occurrence 0) one thousand cubits

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,went the=man eastward and,measuring_line in=his/its=hand and,measured a_thousand in/on/at/with,cubits and,led,me in/on/at/with,water water ankle-deep )

Each long cubit was about 54 centimeters. Alternate translation: “1,000 cubits” or “about 540 meters”

BI Eze 47:3 ©