Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 47 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_went the_man east and_measuring_line in_his/its_hand and_measured a_thousand in/on/at/with_cubits and_led_me in/on/at/with_water waters of_ankles.
UHB בְּצֵאת־הָאִ֥ישׁ קָדִ֖ים וְקָ֣ו בְּיָד֑וֹ וַיָּ֤מָד אֶ֨לֶף֙ בָּֽאַמָּ֔ה וַיַּעֲבִרֵ֥נִי בַמַּ֖יִם מֵ֥י אָפְסָֽיִם׃ ‡
(bəʦēʼt-hāʼiysh qādim vəqāv bəyādō vayyāmād ʼelef bāʼammāh vayyaˊₐⱱirēnī ⱱammayim mēy ʼāfəşāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καθὼς ἔξοδος ἀνδρὸς ἐξεναντίας· καὶ μέτρον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ· καὶ διεμέτρησε χιλίους ἐν τῷ μετρῳ, καὶ διῆλθεν ἐν τῷ ὕδατι ὕδωρ ἀφέσεως·
(kathōs exodos andros exenantias; kai metron en taʸ ⱪeiri autou; kai diemetraʸse ⱪilious en tōi metrōi, kai diaʸlthen en tōi hudati hudōr afeseōs; )
BrTr in the direction in which a man went forth opposite; and there was a measuring line in his hand, and he measured a thousand cubits with the measure;
ULT As the man was going toward the east, there was a measuring line in his hand; he measured off one thousand cubits and brought me through the water to ankle-deep water.
UST As the man continued walking toward the east, I saw that he had a measuring line in his hand. He measured off 540 meters and then led me through water that covered my ankles.
BSB § As the man went eastward with a measuring line in his hand, he measured off a thousand cubits [fn] and led me through ankle-deep water.
47:3 1,000 (long) cubits is approximately 1,750 feet or 533.4 meters.
OEB As the man went forth eastward with the line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through waters, ankle-deep.
WEBBE When the man went out eastward with the line in his hand, he measured one thousand cubits,[fn] and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.
47:3 A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimetres.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET When the man went out toward the east with a measuring line in his hand, he measured 1,750 feet, and then he led me through water, which was ankle deep.
LSV In the going out of the man eastward—and a line in his hand—then he measures one thousand by the cubit, and he causes me to pass over into the waters—waters [to my] ankles.
FBV The man walked east holding a measuring line He measured a thousand cubits and led me through the water which came up to my ankles.
T4T As the man continued walking toward the east, he had a measuring line in his hand. He measured off ◄1,750 feet/530 meters►, and then led me through water that covered my ankles.
LEB As the man went eastward a measuring line was in his hand, and he measured a thousand cubits.[fn] And he led me through on into the water; it was ankle deep.[fn]
BBE And the man went out to the east with the line in his hand, and after measuring a thousand cubits, he made me go through the waters, which came over my feet.
Moff No Moff EZE book available
JPS When the man went forth eastward with the line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.
ASV When the man went forth eastward with the line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.
DRA And when the man that had the line in his hand went out towards the east, he measured a thousand cubits: and he brought me through the water up to the ankles.
YLT In the going out of the man eastward, and a line in his hand, then he measureth a thousand by the cubit, and he causeth me to pass over into water — water to the ankles.
Drby When the man went forth eastward, a line was in his hand; and he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters: the waters were to the ankles.
RV When the man went forth eastward with the line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.
Wbstr And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles.
KJB-1769 And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles.[fn]
47.3 the waters were…: Heb. waters of the ankles
KJB-1611 [fn]And when the man that had the line in his hand, went forth Eastward, he measured a thousand cubites, and he brought me through the waters: the waters were to the ancles.
(And when the man that had the line in his hand, went forth Eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters: the waters were to the ancles.)
47:3 Heb. waters of the ancles.
Bshps Now when the man that had the line in his hande went foorth eastward, he measured a thousand cubites, and then he brought me through the waters, the waters were to the ancles.
(Now when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and then he brought me through the waters, the waters were to the ancles.)
Gnva And when the man that had the line in his hand, went foorth Eastward, he measured a thousand cubites, and he brought me through the waters: the waters were to the ancles.
(And when the man that had the line in his hand, went forth Eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters: the waters were to the ancles. )
Cvdl Now whan the man yt had the meterodde in his honde wente out vnto the east dore, he measured a M. cubites, & the he brought me thorow ye water, eue to the ancles:
(Now when the man it had the meterodde in his hand went out unto the east door, he measured a M. cubits, and the he brought me through ye/you_all water, eue to the ancles:)
Wyc whanne the man that hadde a coord in his hond, yede out to the eest. And he mat a thousynde cubitis, and ledde me ouer thorou the water til to the heelis.
(whanne the man that had a coord in his hand, went out to the eest. And he mat a thousand cubits, and led me over through the water till to the heelis.)
Luth Und der Mann ging heraus gegen Morgen und hatte die Meßschnur in der Hand; und er maß tausend Ellen und führete mich durchs Wasser, bis mir‘s an die Knöchel ging.
(And the/of_the man went heraus gegen Morgen and had the Meßschnur in the/of_the Hand; and he maß tausend Ellen and führete me durchs water, until mir‘s at the Knöchel ging.)
ClVg Cum egrederetur vir ad orientem, qui habebat funiculum in manu sua, et mensus est mille cubitos, et traduxit me per aquam usque ad talos.
(Since egrederetur man to orientem, who had funiculum in by_hand sua, and mensus it_is a_thousand elbows, and traduxit me through waterm until to talos. )
47:1-12 Once the Temple was restored to its central place among God’s people, its beneficial influence, pictured here as a river, would spread outward, transforming death to life.
(Occurrence 0) measuring line
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,went the=man eastward and,measuring_line in=his/its=hand and,measured a_thousand in/on/at/with,cubits and,led,me in/on/at/with,water water ankle-deep )
a string or a rope that people use to measure longer distances
Note 1 topic: translate-bdistance
(Occurrence 0) one thousand cubits
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,went the=man eastward and,measuring_line in=his/its=hand and,measured a_thousand in/on/at/with,cubits and,led,me in/on/at/with,water water ankle-deep )
Each long cubit was about 54 centimeters. Alternate translation: “1,000 cubits” or “about 540 meters”