Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 47 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_side of_[the]_south south_side_on from_Tāmār to the_waters of_Meribath Qādēsh [the]_wadi to the_sea the_great and_DOM [the]_side south_to south_toward.
UHB וּפְאַת֙ נֶ֣גֶב תֵּימָ֔נָה מִתָּמָ֗ר עַד־מֵי֙ מְרִיב֣וֹת קָדֵ֔שׁ נַחֲלָ֖ה אֶל־הַיָּ֣ם הַגָּד֑וֹל וְאֵ֥ת פְּאַת־תֵּימָ֖נָה נֶֽגְבָּה׃ ‡
(ūfəʼat negeⱱ tēymānāh mittāmār ˊad-mēy mərīⱱōt qādēsh naḩₐlāh ʼel-hayyām haggādōl vəʼēt pəʼat-tēymānāh negbāh.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὰ πρὸς Νότον καὶ Λίβα ἀπὸ Θαιμὰν καὶ φοινικῶνος, ἕως ὕδατος Μαριμὼθ Καδὴμ, παρεκτεῖνον ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν μεγάλην·
(Kai ta pros Noton kai Liba apo Thaiman kai foinikōnos, heōs hudatos Marimōth Kadaʸm, parekteinon epi taʸn thalassan taʸn megalaʸn; )
BrTr And the southern and south-western coasts are from Thæman and the city of palm-trees, to the water of Marimoth Cadem, reaching forth to the great sea. This part is the south and south-west.
ULT Then on the south side the boundary will run from Tamar as far as the waters of Meribah Kadesh, then along the brook of Egypt to the Great Sea. This will be the boundary on the south side.
UST On the south side, the boundary will extend from Tamar to the springs near Meribah Kadesh. Then it will extend west along the brook of Egypt to the Great Sea. That will be the southern boundary.
BSB • On the south side it will run from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, and along the Brook of Egypt [fn] to the Great Sea. This will be the southern boundary.
47:19 Hebrew does not include of Egypt.
OEB On the south: From Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook of Egypt, and to the Great Sea. This is the southern border.
WEBBE “The south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth Kadesh, to the brook, to the great sea. This is the south side southward.
WMBB (Same as above)
NET On the south side it will run from Tamar to the waters of Meribath Kadesh, the river, to the Great Sea. This is the south side.
LSV And the south quarter southward [is] from Tamar to the waters of Meriboth-Kadesh, the stream to the Great Sea: and [this is] the south quarter southward.
FBV The southern boundary runs from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, then along the Wadi of Egypt to the Mediterranean Sea. This is the southern boundary.
T4T • On the south side, the boundary will extend from Tamar southwest to the springs near the town of Meribah-Kadesh. Then the boundary will extend west along the dry riverbed at the border of Egypt to the Mediterranean Sea. That will be the southern boundary.
LEB And on the south side the border[fn] will run from Tamar up to the waters of Meribot Kadesh and along the wadi[fn] to the Great Sea.[fn] And this is the boundary to the south.[fn]
47:19 Literally “and the side of the south to south”
47:19 That is, the Wadi of Egypt
47:19 That is, the Mediterranean
47:19 Literally “and this is the side of south to the south”
BBE And the south side to the south will be from Tamar as far as the waters of Meribath-kadesh, to the stream of Egypt, to the Great Sea. This is the south side, on the south.
Moff No Moff EZE book available
JPS And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the Brook, unto the Great Sea. This is the south side southward.
ASV And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook of Egypt, unto the great sea. This is the south side southward.
DRA And the south side southward is from Thamar even to the waters of contradiction of Cades: and the torrent even to the great sea: and this is the south side southward.
YLT 'And the south quarter southward [is] from Tamar unto the waters of Meriboth-Kadesh, the stream unto the great sea: and [this is] the south quarter southward.
Drby — And the south side southward, from Tamar to the waters of Meribah-Kadesh, by the torrent, unto the great sea: this is the south side southward.
RV And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook of Egypt, unto the great sea. This is the south side southward.
Wbstr And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward.
KJB-1769 And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward.[fn][fn][fn]
47.19 strife: or, Meribah
47.19 river: or, valley
47.19 is the south side southward: or, is the south side toward Teman
KJB-1611 [fn][fn][fn]And the South side Southward from Tamar, euen to the waters of strife in Kadesh, the riuer, to the great Sea; and this is the South side Southward.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps The south side shalbe toward Teman, from Thamar to the waters of strife in Cades, and the riuer to the maine sea: and that is the south part towarde Teman.
(The south side shall be toward Teman, from Thamar to the waters of strife in Cades, and the river to the maine sea: and that is the south part towarde Teman.)
Gnva And the Southside shalbe towarde Teman from Tamar to the waters of Meriboth in Kadesh, and the riuer to the maine sea: so shalbe the South part towarde Teman.
(And the Southside shall be towarde Teman from Tamar to the waters of Meriboth in Kadesh, and the river to the maine sea: so shall be the South part towarde Teman. )
Cvdl The south syde is, from Thamar forth to the waters of strife vnto Cades, the ryuer, to the mayne see: and that is the south parte.
(The south side is, from Thamar forth to the waters of strife unto Cades, the river, to the mayne see: and that is the south parte.)
Wycl Forsothe the south coost of myddai is fro Thamar til to the watris of ayenseiyng of Cades; and the stronde til to the greet see, and the south coost at myddai.
(Forsothe the south coost of myddai is from Thamar till to the waters of againsteiyng of Cades; and the stream/river till to the great see, and the south coost at myddai.)
Luth Aber die Grenze gegen Mittag ist von Thamar bis ans Haderwasser zu Kades und gegen das Wasser am großen Meer. Das soll die Grenze gegen Mittag sein.
(But the Grenze gegen Mittag is from Thamar until ans Haderwasser to Kades and gegen the water in/at/on_the large sea. The should the Grenze gegen Mittag sein.)
ClVg Plaga autem australis meridiana, a Thamar usque ad aquas contradictionis Cades, et torrens usque ad mare magnum: et hæc est plaga ad meridiem australis.
(Plaga however australis meridiana, from Thamar until to waters contradictionis Cades, and torrens until to the_sea magnum: and these_things it_is plaga to meridiem australis. )
47:15-20 The boundaries of the new Promised Land were approximately those assigned in Num 34:1-12, from Lebo-hamath in the north to the Brook of Egypt in the south, and from the Mediterranean in the west to the Jordan River in the east. The people would now possess the entirety of this promised land, something they had never before done. Absent from this land was Transjordan, the area east of the Jordan River, which was the historic home of Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh. It lay outside the boundaries promised to Moses and was therefore not part of the original promise, although historically many Israelites had lived there.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Tamar … Meribah Kadesh
(Some words not found in UHB: and,side south south_side,on from,Tamar until waters Meribot Qādēsh Wadi_of_Miʦrayim/(Egypt) to/towards the=sea the,great and=DOM side south,to south,toward )
These are the names of towns.
(Occurrence 0) the brook of Egypt
(Some words not found in UHB: and,side south south_side,on from,Tamar until waters Meribot Qādēsh Wadi_of_Miʦrayim/(Egypt) to/towards the=sea the,great and=DOM side south,to south,toward )
a very large ravine in the northeast part of the Sinai