Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 47 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_brought_out_me [the]_way of_[the]_gate north_to and_led_around_me [the]_way of_[the]_outside to the_gate the_outer the_way the_faces east and_see/lo/see waters [were]_trickling from the_side the_south.
UHB וַיּוֹצִאֵנִי֮ דֶּֽרֶךְ־שַׁ֣עַר צָפוֹנָה֒ וַיְסִבֵּ֨נִי֙ דֶּ֣רֶךְ ח֔וּץ אֶל־שַׁ֣עַר הַח֔וּץ דֶּ֖רֶךְ הַפּוֹנֶ֣ה קָדִ֑ים וְהִנֵּה־מַ֣יִם מְפַכִּ֔ים מִן־הַכָּתֵ֖ף הַיְמָנִֽית׃ ‡
(vayyōʦiʼēnī derek-shaˊar ʦāfōnāh vayəşibēnī derek ḩūʦ ʼel-shaˊar haḩūʦ derek hapōneh qādim vəhinnēh-mayim məfakkim min-hakkātēf hayəmānit.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξήγαγέ με κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς πρὸς Βοῤῥᾶν, καὶ περιήγαγέ με τὴν ὁδὸν ἔξωθεν πρὸς τὴν πύλην τῆς αὐλῆς τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς· καὶ ἰδοὺ τὸ ὕδωρ κατεφέρετο ἀπὸ τοῦ κλίτους τοῦ δεξιοῦ,
(Kai exaʸgage me kata taʸn hodon taʸs pulaʸs taʸs pros Boɽɽan, kai periaʸgage me taʸn hodon exōthen pros taʸn pulaʸn taʸs aulaʸs taʸs blepousaʸs kata anatolas; kai idou to hudōr katefereto apo tou klitous tou dexiou, )
BrTr And he brought me out by the way of the northern gate, and he led me round by the way outside to the gate of the court that looks eastward; and, behold, water came down from the right side,
ULT So he brought me out through the northern gate and led me around to the gate facing east, and there the water was flowing from this gate on its south side.
UST Then he brought me out through the north gate and led me around to the eastern gate at its exterior side.
BSB § Next he brought me out through the north gate and led me around the outside to the outer gate facing east, and there I saw the water trickling out from the south side.
OEB Then he brought me out by the way of the north gate, and led me around outside to the eastern outer gate; and there water was flowing on the south side.
WEBBE Then he brought me out by the way of the gate northward, and led me around by the way outside to the outer gate, by the way of the gate that looks towards the east. Behold, waters ran out on the right side.
WMBB (Same as above)
NET He led me out by way of the north gate and brought me around the outside of the outer gate that faces toward the east; I noticed that the water was trickling out from the south side.
LSV And he causes me to go out the way of the gate northward, and causes me to turn around the way outside, to the gate that [is] outside, the way that is looking eastward, and behold, water is coming forth from the right side.
FBV Then he took me out through the north gate and led me around the outside to the outer gate that faced east. I saw water was trickling out from the south side of the gate.
T4T Then the man brought me out of the inner courtyard through the north entryway, and then he led me around to the outer entryway on the east side of the inner courtyard.
LEB And he brought me out by the way of the north gate and he led me around by the way leading to the outside of the outer gate[fn] by way of the gate facing east, and look, there was water trickling from the south side.
47:2 Literally “way of the outside to the gate of the outside”
BBE And he took me out by the north doorway, and made me go round to the outside of the doorway looking to the east; and I saw waters running slowly out on the south side.
Moff No Moff EZE book available
JPS Then brought he me out by the way of the gate northward, and led me round by the way without unto the outer gate, by the way of the gate that looketh toward the east; and, behold, there trickled forth waters on the right side.
ASV Then he brought me out by the way of the gate northward, and led me round by the way without unto the outer gate, by the way of the gate that looketh toward the east; and, behold, there ran out waters on the right side.
DRA And he led me out by the way of the north gate, and he caused me to turn to the way without the outward gate to the way that looked toward the east: and behold there ran out waters on the right side.
YLT And he causeth me to go out the way of the gate northward, and causeth me to turn round the way without, unto the gate that [is] without, the way that is looking eastward, and lo, water is coming forth from the right side.
Drby And he brought me out by the way of the gate northward, and led me round outside unto the outer gate towards [the gate] that looketh eastward; and behold, waters ran out on the right side.
RV Then brought he me out by the way of the gate northward, and led me round by the way without unto the outer gate, by the way of the gate that looketh toward the east; and behold, there ran out waters on the right side.
Wbstr Then he brought me out of the way of the gate northward, and led me about the way without to the outer gate by the way that looketh eastward; and behold, there ran out waters on the right side.
KJB-1769 Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.
KJB-1611 Then brought hee me out of the way of the gate Northward, and ledde me about the way without vnto the vtter gate by the way that looketh Eastward, and behold, there ranne out waters on the right side.
(Then brought he me out of the way of the gate Northward, and led me about the way without unto the vtter gate by the way that looketh Eastward, and behold, there ran out waters on the right side.)
Bshps Then led he me out to the north gate, and led me about by the way without vnto the vtter gate, by the way that turneth eastward: and behold, there issued foorth waters from the right side.
(Then led he me out to the north gate, and led me about by the way without unto the vtter gate, by the way that turneth eastward: and behold, there issued forth waters from the right side.)
Gnva Then brought he me out toward the North gate, and led me about by the way without vnto the vtter gate, by the way that turneth Eastward: and behold, there came forth waters on ye right side
(Then brought he me out toward the North gate, and led me about by the way without unto the vtter gate, by the way that turneth Eastward: and behold, there came forth waters on ye/you_all right side )
Cvdl The caried he me out to the north dore, and brought me forth there rounde aboute by the vttemost dore, yt turneth eastwarde. Beholde, there came forth the water vpon the right syde.
(The carried he me out to the north door, and brought me forth there round about by the vttemost door, it turneth eastward. Behold, there came forth the water upon the right side.)
Wycl And he ledde me out bi the weie of the north yate, and he turnede me to the weie with out the outermere yate, to the weie that biholdith to the eest; and lo! watris flowynge fro the riyt side,
(And he led me out by the way of the north gate, and he turned me to the way with out the outermere gate, to the way that biholdith to the eest; and lo! waters flowynge from the right side,)
Luth Und er führete mich auswendig zum Tor gegen Mitternacht vom äußern Tor gegen Morgen; und siehe, das Wasser sprang heraus von der rechten Seite.
(And he führete me auswendig for_the goal/doorway gegen Mitternacht from_the äußern goal/doorway gegen Morgen; and look, the water sprang heraus from the/of_the rechten Seite.)
ClVg Et eduxit me per viam portæ aquilonis, et convertit me ad viam foras portam exteriorem, viam quæ respiciebat ad orientem: et ecce aquæ redundantes a latere dextro.
(And eduxit me through road portæ aquilonis, and convertit me to road foras the_gate exteriorem, road which respiciebat to orientem: and behold awhich redundantes from latere dextro. )
47:1-12 Once the Temple was restored to its central place among God’s people, its beneficial influence, pictured here as a river, would spread outward, transforming death to life.
(Occurrence 0) the gate facing east
(Some words not found in UHB: and,brought_~_out,me way gate north,to and,led_~_around,me road/way_of outside to/towards gate the,outer road/way_of the,faces east and=see/lo/see! waters trickling from/more_than the,side the,south )
Alternate translation: “the eastern gate” or “the eastern gate of the outer wall”