Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 47 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23

Parallel EZE 47:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 47:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_side of_[the]_west the_sea the_great from_boundary to opposite Lebo Ḩₐmāt this [is_the]_side of_[the]_west.

UHBוּ⁠פְאַת־יָם֙ הַ⁠יָּ֣ם הַ⁠גָּד֔וֹל מִ⁠גְּב֕וּל עַד־נֹ֖כַח לְב֣וֹא חֲמָ֑ת זֹ֖את פְּאַת־יָֽם׃
   (ū⁠fəʼat-yām ha⁠yyām ha⁠ggādōl mi⁠ggəⱱūl ˊad-nokaḩ ləⱱōʼ ḩₐmāt zoʼt pəʼat-yām.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXτοῦτο τὸ μέρος Νότος καὶ λίψ. Τοῦτο τὸ μέρος τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης ὁρίζει, ἕως κατέναντι τῆς εἰσόδου Ἠμὰθ, ἕως εἰσόδου αὐτοῦ· ταῦτά ἐστι τὰ πρὸς θάλασσαν Ἠμάθ.
   (touto to meros Notos kai lips. Touto to meros taʸs thalassaʸs taʸs megalaʸs horizei, heōs katenanti taʸs eisodou Aʸmath, heōs eisodou autou; tauta esti ta pros thalassan Aʸmath. )

BrTrThis part of the great sea forms a border, till one comes opposite the entrance of Emath, even as far as the entrance thereof. These are the parts west of Emath.

ULTThen the boundary on the west side will be the Great Sea to a point opposite Lebo Hamath. This will be the west side.

USTOn the west side, the boundary will be the Mediterranean Sea, north to a point near Lebo Hamath.

BSB• And on the west side, the Great Sea will be the boundary up to a point opposite Lebo-hamath. This will be the western boundary.


OEBOn the west: The Great Sea from the southern border to a point opposite the entrance of Hamath. This is the western border.

WEBBE“The west side shall be the great sea, from the south border as far as opposite the entrance of Hamath. This is the west side.

WMBB (Same as above)

NETOn the west side the Great Sea will be the boundary to a point opposite Lebo-hamath. This is the west side.

LSVAnd the west quarter [is] the Great Sea, from the border until opposite the coming in to Hamath: this [is] the west quarter.

FBVThe Mediterranean Sea is the western boundary all the way up to a location opposite Lebo-hamath. This is the western boundary.

T4T• On the west side, the boundary will be the Mediterranean Sea, north to near Lebo-Hamath.

LEBAnd on the west side[fn] the Great Sea[fn] shall be the boundary up to opposite Lebo-Hamath. This is the western boundary.[fn]


47:20 Literally “and the side of the west”

47:20 That is, the Mediterranean

47:20 Literally “this is the side of the west”

BBEAnd the west side will be the Great Sea, from the limit on the south to a point opposite the way into Hamath. This is the west side.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd the west side shall be the Great Sea, from the border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.

ASVAnd the west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.

DRAAnd the side toward the sea, is the great sea from the borders straight on, till thou come to Emath: this is the side of the sea.

YLT'And the west quarter [is] the great sea, from the border till over-against the coming in to Hamath: this [is] the west quarter.

Drby— And the west side shall be the great sea from the border, as far as over against the entering into Hamath: this is the west side.

RVAnd the west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entering in of Hamath. This is the west side.

WbstrThe west side also shall be the great sea from the border, till a man cometh over against Hamath. This is the west side.

KJB-1769The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.

KJB-1611The West side also shall be the great Sea from the border, till a man come ouer against Hamath: this is the West side.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThe west part also shalbe the great sea, from the borders till a man come ouer against Hamah: this is the west part.
   (The west part also shall be the great sea, from the borders till a man come over against Hamah: this is the west part.)

GnvaThe West parte also shalbe the great sea from the border, till a man come ouer against Hamath: this shalbe the West part.
   (The West part also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath: this shall be the West part. )

CvdlThe west parte: namely the greate see from the borders therof, till a man come vnto Hemath: this is the west parte.
   (The west parte: namely the great see from the borders thereof, till a man come unto Hemath: this is the west parte.)

WyclAnd the coost of the see is the greet see, fro the niy coost bi streiyt, til thou come to Emath; this is the coost of the see.
   (And the coost of the sea is the great see, from the niy coost by streiyt, till thou/you come to Emath; this is the coost of the see.)

LuthUnd die Grenze gegen Abend ist vom großen Meer an stracks bis gen Hemath. Das sei die Grenze gegen Abend.
   (And the Grenze gegen Abend is from_the large sea at stracks until to/toward Hemath. The be the Grenze gegen Abend.)

ClVgEt plaga maris, mare magnum a confinio per directum, donec venias Emath: hæc est plaga maris.
   (And plaga maris, the_sea magnum from confinio through directum, until venias Emath: these_things it_is plaga maris. )


TSNTyndale Study Notes:

47:15-20 The boundaries of the new Promised Land were approximately those assigned in Num 34:1-12, from Lebo-hamath in the north to the Brook of Egypt in the south, and from the Mediterranean in the west to the Jordan River in the east. The people would now possess the entirety of this promised land, something they had never before done. Absent from this land was Transjordan, the area east of the Jordan River, which was the historic home of Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh. It lay outside the boundaries promised to Moses and was therefore not part of the original promise, although historically many Israelites had lived there.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Hamath

(Some words not found in UHB: and,side west the=sea the,great from,boundary until opposite lebo Ḩₐmāt this(f) side west )

This is the name of a town.

BI Eze 47:20 ©