Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 47 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_side of_[the]_west the_sea the_great from_boundary to opposite Lebo Ḩₐmāt this [is_the]_side of_[the]_west.
UHB וּפְאַת־יָם֙ הַיָּ֣ם הַגָּד֔וֹל מִגְּב֕וּל עַד־נֹ֖כַח לְב֣וֹא חֲמָ֑ת זֹ֖את פְּאַת־יָֽם׃ ‡
(ūfəʼat-yām hayyām haggādōl miggəⱱūl ˊad-nokaḩ ləⱱōʼ ḩₐmāt zoʼt pəʼat-yām.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τοῦτο τὸ μέρος Νότος καὶ λίψ. Τοῦτο τὸ μέρος τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης ὁρίζει, ἕως κατέναντι τῆς εἰσόδου Ἠμὰθ, ἕως εἰσόδου αὐτοῦ· ταῦτά ἐστι τὰ πρὸς θάλασσαν Ἠμάθ.
(touto to meros Notos kai lips. Touto to meros taʸs thalassaʸs taʸs megalaʸs horizei, heōs katenanti taʸs eisodou Aʸmath, heōs eisodou autou; tauta esti ta pros thalassan Aʸmath. )
BrTr This part of the great sea forms a border, till one comes opposite the entrance of Emath, even as far as the entrance thereof. These are the parts west of Emath.
ULT Then the boundary on the west side will be the Great Sea to a point opposite Lebo Hamath. This will be the west side.
UST On the west side, the boundary will be the Mediterranean Sea, north to a point near Lebo Hamath.
BSB • And on the west side, the Great Sea will be the boundary up to a point opposite Lebo-hamath. This will be the western boundary.
OEB On the west: The Great Sea from the southern border to a point opposite the entrance of Hamath. This is the western border.
WEBBE “The west side shall be the great sea, from the south border as far as opposite the entrance of Hamath. This is the west side.
WMBB (Same as above)
NET On the west side the Great Sea will be the boundary to a point opposite Lebo-hamath. This is the west side.
LSV And the west quarter [is] the Great Sea, from the border until opposite the coming in to Hamath: this [is] the west quarter.
FBV The Mediterranean Sea is the western boundary all the way up to a location opposite Lebo-hamath. This is the western boundary.
T4T • On the west side, the boundary will be the Mediterranean Sea, north to near Lebo-Hamath.
LEB And on the west side[fn] the Great Sea[fn] shall be the boundary up to opposite Lebo-Hamath. This is the western boundary.[fn]
47:20 Literally “and the side of the west”
47:20 That is, the Mediterranean
47:20 Literally “this is the side of the west”
BBE And the west side will be the Great Sea, from the limit on the south to a point opposite the way into Hamath. This is the west side.
Moff No Moff EZE book available
JPS And the west side shall be the Great Sea, from the border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.
ASV And the west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.
DRA And the side toward the sea, is the great sea from the borders straight on, till thou come to Emath: this is the side of the sea.
YLT 'And the west quarter [is] the great sea, from the border till over-against the coming in to Hamath: this [is] the west quarter.
Drby — And the west side shall be the great sea from the border, as far as over against the entering into Hamath: this is the west side.
RV And the west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entering in of Hamath. This is the west side.
Wbstr The west side also shall be the great sea from the border, till a man cometh over against Hamath. This is the west side.
KJB-1769 The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
KJB-1611 The West side also shall be the great Sea from the border, till a man come ouer against Hamath: this is the West side.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps The west part also shalbe the great sea, from the borders till a man come ouer against Hamah: this is the west part.
(The west part also shall be the great sea, from the borders till a man come over against Hamah: this is the west part.)
Gnva The West parte also shalbe the great sea from the border, till a man come ouer against Hamath: this shalbe the West part.
(The West part also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath: this shall be the West part. )
Cvdl The west parte: namely the greate see from the borders therof, till a man come vnto Hemath: this is the west parte.
(The west parte: namely the great see from the borders thereof, till a man come unto Hemath: this is the west parte.)
Wycl And the coost of the see is the greet see, fro the niy coost bi streiyt, til thou come to Emath; this is the coost of the see.
(And the coost of the sea is the great see, from the niy coost by streiyt, till thou/you come to Emath; this is the coost of the see.)
Luth Und die Grenze gegen Abend ist vom großen Meer an stracks bis gen Hemath. Das sei die Grenze gegen Abend.
(And the Grenze gegen Abend is from_the large sea at stracks until to/toward Hemath. The be the Grenze gegen Abend.)
ClVg Et plaga maris, mare magnum a confinio per directum, donec venias Emath: hæc est plaga maris.
(And plaga maris, the_sea magnum from confinio through directum, until venias Emath: these_things it_is plaga maris. )
47:15-20 The boundaries of the new Promised Land were approximately those assigned in Num 34:1-12, from Lebo-hamath in the north to the Brook of Egypt in the south, and from the Mediterranean in the west to the Jordan River in the east. The people would now possess the entirety of this promised land, something they had never before done. Absent from this land was Transjordan, the area east of the Jordan River, which was the historic home of Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh. It lay outside the boundaries promised to Moses and was therefore not part of the original promise, although historically many Israelites had lived there.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Hamath
(Some words not found in UHB: and,side west the=sea the,great from,boundary until opposite lebo Ḩₐmāt this(f) side west )
This is the name of a town.